CUTBANK INTERVIEWS: William Finnegan

Craft and Career: a Q&A with William Finnegan

By Jason Bacaj

I talked with William Finnegan during the heart of the Atlantic hurricane season. The surf was pumping around New York City, he told me, and it took a couple tries before we connected over the phone. Finnegan, a staff writer at The New Yorker, was scheduled to appear in Missoula, at the University of Montana, to receive a Distinguished Alumni award and give a craft lecture. The award stems in part from his Pulitzer Prize-winning memoir, Barbarian Days: A Surfing Life.  He earned a creative writing MFA in 1978 at UM. CutBank was founded and is still operated by UM’s Creative Writing Program, so I used the opportunity to talk with Finnegan about his time in the program and his career as an author and magazine writer.


JASON BACAJ: Why did you decide to do your MFA at the University of Montana?

WILLIAM FINNEGAN: I finished undergrad in California and didn’t have any graduate school plans. I’d never taken a creative writing course in college, I don’t think. But my close friend Bryan DiSalvatore lived in panhandle Idaho driving trucks after college, and he’d gotten interested in the MFA program at UM and enrolled. I visited him and his college friends who’d all collected in Missoula; a couple of them went to law school there. I spent time in Missoula and it looked fun, it looked worth doing. It wouldn’t have occurred to me otherwise, I must admit. I worked on the railroad at that time in California, as a brakeman.
 

JB: Did you keep working for the railroad during your MFA?

WF: I had a lot of jobs. I worked at the cemetery, Missoula City Cemetery. I worked for the city parks department. I had a job in the winters up at a ski area that’s probably not open anymore called Marshall up in Marshall Canyon. It was a really neat little place, I worked there as a lift operator. I had all kinds of funny jobs, but I had to be on call to the railroad back in California. So, sometimes I could be there for the fall term, sometimes I skipped out on the spring term. I was really patching it together, so it took me three years instead of two.
 

JB: What was your biggest takeaway from grad school?

WF: I was churning out fiction, short stories; churned out three unpublished novels. But I wasn’t sending it out, trying to get published. I was shy, really terrified of rejection. The workshops were just a revelation. I had to deal with readers. People who’d say, ‘I don’t understand this paragraph, this scene.’

It pushed me in the direction of thinking about writing as communication as opposed to pure self-expression.

I had a terrible attitude, I was really arrogant. I’d say, ‘That’s because you’re stupid,’ and that kinda thing. So, I came off like I had a really bad attitude, but the truth was that I heard that all the time. I wrote fairly avant-garde fiction and it was incomprehensible for a lot of people. Workshops made me start worrying about readers for the first time. I had just been showing my writing to just an inner circle of people who were sympathetic to what I was doing, or forced to be interested because they were friends. Then, suddenly, in these workshops I was presenting to classmates who were nice, generally, but who also were critical.

While I seemed never to take any of this criticism constructively, it affected me at least subconsciously and I started thinking more and more about readers in the third of those novels, which was about people working on the railroad. I tried more to write with the thought, ‘What would it be like to read this?’ and tried to make it fun to read. That one I did try to get published. Almost succeeded.

It pushed me in the direction of thinking about writing as communication as opposed to pure self-expression. It was more a fundamental shift in perspective, and was very much due to the MFA program.
 

JB: What led you to switch from fiction to nonfiction?

WF: Actually I think the first substantial piece of nonfiction I reported was in, I want to say in the student paper at the University of Montana or some paper in Missoula.

I started to push in that direction when I was overseas after the MFA. I started doing some travel writing, and other forms of nonfiction. Then I got more interested in politics and started doing political essays. The experience of living in Cape Town and teaching high school in the township there outside Cape Town—during the bad old days of apartheid—turned me toward political journalism. It was such an intense political year. I was finishing up that third novel, that railroad novel, but I was just losing interest in the kind of fiction I was doing.

I just really wanted to write about politics and power. I had all these day jobs, like teaching school for years, while writing on the side. It was after that high school gig I decided that’s it— I’m now going to write for a living. I started freelancing, really trying to sell stuff, from, say, 1980-1981. So, of course I went totally broke.

I’d saved some money teaching, but just was broke. I got back to the U.S. and moved in with my parents in California, slowly making my way. It was that experience of teaching that set me on the track of being a professional writer. I started selling more stuff, started selling to The New Yorker, then finally finished that book in ’86. And by that time I’d moved to New York and was kind of all in.
 

JB: I quit a newspaper job in 2014 to freelance and immediately went broke as well.

WF: It’s a good way to learn humility.
 

JB: Anyway, with your first book, Crossing the Line, how was the initial process of finding an agent and publisher?

WF: I’d actually found an agent for the railroad novel, which I did finish while living in Cape Town. I sent some chapters to New York and some agents were interested. I signed up with one of them. They were trying to sell that railroad novel, and I was freelancing along in the early 80s, and got the idea to write a book. I had written a magazine piece about teaching in South Africa and was dissatisfied with the 6,000 words I had to write the story. I felt like I didn’t do anybody justice at all in that short a space, so I wanted to write a book.

At first there was no interest, and the agent said she couldn’t sell it. She was getting offers from my magazine work about this and that—book ideas that weren’t mine. I didn’t take any of those, and then did a proposal and I sent it to her and she said nobody cares about South Africa.

It went to 20 publishers, I want to say, who turned it down. Number 21 offered me a tiny advance and a kind of begrudged contract. Nobody was very excited about the book except me. During the couple years it took to write it, South Africa kind of blew up and was all over the news. Suddenly the publisher was keen. I was being asked to speak here and there, because I’d written a bit about it and I’d lived there, so there was more interest by the time I finally turned the book in.

It was very standard, just chapters of a book to an agent, get an agent, proposal, circulate the proposal, get a contract, somehow live for several years on $10,000 and then turn it in.
 

JB: Simple as that.

WF: Yeah, pretty straightforward. I was living in San Francisco when I wrote that book and was out of my parents’ house. I managed to freelance enough to get my own place.
 

JB: Think you’ll ever take a stab at fiction again or are you too far gone?

WF: It’s a funny thing, that railroad novel was considered by a publisher, the same publisher who ended up publishing my first book. The editor said, ‘You know, if you could just open this up a little bit, dial back some of the railroad jargon,’—because it was about people working on the railroad and they have their own language, so I was describing the work and that world in that language—he said, ‘You know, it’s just a little impenetrable for your ordinary reader.’ I said I wouldn’t change a word, the arrogance of youth, and the work language was the whole point, the poetry that emerged from work. They didn’t publish it.

But recently I was encouraged to have another look at it, that it was perhaps still publishable with a little tinkering. I dug out that manuscript, been in a drawer for decades, tried to read it and I couldn’t understand it. From page 1, I could not understand anything; which way was the train going? What is this? I had written it but I couldn’t understand it. So, I was a little discouraged.

I did write a sort of novella some years ago. But I thought it was so bad that I decided not to show it to people. That move, from fiction to non—especially once you’ve learned how to write nonfiction and use the power that fact gives to prose—to just relinquish that and attempt this magic trick, to invent a world and characters and cause readers to suspend disbelief and enter into that world, that magic trick seems daunting and I fear I can’t perform it where I once believed I could.
 

JB: On that note, with the jargon, Barbarian Days brought rather detailed surfing terms and knowledge to laypeople. How’d you settle on the ways to define words and phrases unique to surfing?

WF: It was one of the main challenges of writing the book. I had my wife and a couple particular people who didn’t have any interest in surfing, but especially her, read chapters and flag any surfing terms they didn’t understand. Then I’d go back and try and make it transparent, make it understandable. It was quite frustrating. My wife would say, ‘Channel? What’s this here? I don’t understand what you’re talking about.’ I’d say, ‘You know, channel. That’s not even a surfing term, what are you talking about? It’s like deep water where ships go? Where no waves break?’ Then, ‘Nope, I don’t understand it.’ And, ‘Alright, channel, deep water where…’ and I’d stick in these things to explain each term of art whenever it didn’t seem too lame or slow things down too much.

Channel’s a bad example, but there are plenty of words unique to surfing or are used in a particular way in surfing. I noticed that some of the translations, like the French translation includes a glossary because there’s the language difference, but then all getting these English surf terms into French. So they provide a glossary of surfing terminology. That was a threat with this book, but I thought no, I’m not going to do that.

Each time I think a term really needs to be explained I tried to quickly explain it and bury it in the narrative so it’s moving and doesn’t bore surfers, and not insult their intelligence at every turn. Then I would assume that once I had defined a term I didn’t need to do it again. I’d give the readers that benefit of the doubt: you’ve heard it, you’ve got it. By a surfing scene in the middle of the book, there are no explanations and it’s just as I would tell it to somebody who speaks the dialect.

Actually, plenty of people who didn’t know surfing and read the book said that they liked being introduced to this tribal language, being able to understand it and picture things and understand a surfing scene—what’s at stake, where we are at any given moment or what’s going on. It was hard to do. For other surfers, it’s easy. But everybody else you have to keep oriented and up on what’s going on. It’s a challenge.

I had done a piece, a profile of a surfer for The New Yorker back in the ‘90s. I’d been through this process, had editors saying, ‘What does this mean what does this mean,’ and having to explain everything. I adapted that piece into one of the chapters of Barbarian Days. That was a bear of a job. It was the hardest chapter to write, strangely enough, even though it was the one chapter I’d already written. Adapting it from the magazine was really hard.

It was a magazine profile and that was not what I wanted the chapter to be, at all. The profile subject figured large in that chapter, but it shouldn’t have any magazine-profile feeling to it. I still don’t think I got all that material, that feeling, out of it. I worked at it for a couple years but I still look at it sometimes and wince.

But anyway, I’d gone through this with editors saying, ‘Define this, define this,’ and that whole profile seemed really corny as I re-read it. I was happy to do a version of that story and of those scenes that satisfied me more. But the chapter is pretty deep in the book. It’s the San Francisco chapter, and I had the advantage that readers who got this far know a bunch of surf terms by now, so I didn’t have to do any of the really lame explanations.
 

JB: I can see unexpected issues popping up in the process of translating a magazine article into the larger context of a book.

WF: Some of my books have appeared in a different form in The New Yorker. There used to be a sort of cottage publishing industry in magazines and with The New Yorker, when it published very long pieces, multi-part pieces. When I first started working there in the ‘80s they were still doing that, maybe into the ‘90s. Some of the books seemed to come out virtually exactly the same.
 

JB: That’s kind of how the Mozambique book came about, right?

WF: Yeah, more than half of that came out in a different version in the magazine, you’re right. Or maybe half of it, roughly. But there was this sort of cottage industry in publishing running up through about that time in The New Yorker, longer New Yorker pieces that would come out later as books.

I didn’t do that. I had to read those Mozambique pieces and then the book A Complicated War—this is true for a couple of my other books, too—the magazine pieces just didn’t translate. Having a date on the cover, as you do in a magazine, puts it in a certain tense, a sort of continuous present tense. Ok, September 27, that’s where we are as we speak. And then the book you’re writing for the long haul, for posterity one hopes, so a lot of stuff goes into the past tense. And it’s like every sentence has to be re-tuned, I found, to publish it as a book. I found a lot of work where maybe some other writers didn’t think it needed it. But nothing quite as tricky as that damn San Francisco chapter.
 

JB: Was there much of a difference between writing the reporting-based books versus Barbarian Days?

WF: If you’re a journalist it’s nerve-wracking to do a memoir and have to keep reminding yourself the subject is me. Me, me, me, me. Yes, you’re describing friends and friendships and all kinds of relationships with other people. But the main thread is yourself. So, for example, that chapter had to be completely redone. The main subject was not some other guy I knew. I wasn’t a reporter in the situation, I was the protagonist. It’s really a fundamental shift, which as I said, I didn’t feel like I was successfully making even after two years of scratching at it.

The kind of journalism I do is not at all like news. You have to come up with a structure; it’s narrative nonfiction. Even profiles should have a storyline
william-finnegan 2.jpg

JB: That’s one thing I was curious about. How do you go about parsing through all the wealth information of a lived experience, what all to include or cut, before you sit down and start writing?

WF: That’s a problem for longform nonfiction generally, like the kind of writing I typically do, going out reporting for weeks or months. I have many, many notebooks full and a 100,000-word piece is not wanted. So, you gotta pick and choose.

In the case of this memoir, I settled as surfing as the leitmotif, as the sensible subject and through-line, whether people were interested in surfing or not. So, I had to make it interesting and not just tell surf stories the way you would with other surfers. I scrabbled a lot trying to decide how to do it, where to start, what to include, as you say.

I started on the memoir maybe 10 years ago. I’d been working on it for a while, the book took forever to write. I’d been thinking about it and making false starts, when I got in the mail, unexpectedly, a big box full of letters that I’d written as a kid. I grew up in California, but when I was 13 my dad got a job in Hawaii and we moved there. I’d been surfing for a few years by then so it was very exciting, and I’d written a huge number of letters back to my best friend in L.A. And he’d saved them. He’d run across them in his mother’s garage and just thought I might be interested, sent them to me and suddenly there they were.

I didn’t remember writing them, and there were hundreds of pages of handwritten letters. Like every night in 1956-1957—I was 13, 14—I’d sit down and write many pages to my friend. Every wave, every girl, everything in school. And the writing the was absolutely terrible. Every wave was bitchin’, every girl was bitchin’, everything was bitchin’. But it was really evocative for me. The detail was just so dense. Mainly about where I went to school in Honolulu, and I thought, ‘Wow this is where this book starts right here.’ I quote from those letters in the first paragraph and many paragraphs thereafter. I was just really lucky. I mean, he’s not the sort of person who would keep your letters and yet his mother had and he had the good grace to put them into a box and send them to me.

It was just an instinct: the book begins here. I’ve heard plenty of people say, ‘Oh, I know why your book begins there. It’s because you worked all your life as a foreign correspondent and this was like a foreign-correspondent-in-training at age 13.’

I don’t know about that, but it felt like the right place to start. It was a world that the readers wouldn’t know about almost surely. It had a kind of roughness to it and was in strong contrast to the surf, which was my hiding place from all this crap on land. It wasn’t chronologically the beginning. In fact, I had an editor who wanted to switch the first two chapters. Because the second chapter, you know, I was born, I was raised, I started surfing, etc. I said no because I thought Honolulu was the right start.

Then telling your life story through this narrow, strange theme of surfing, was a little perverse in places. There were plenty of people who read it and said, ‘What the hell, you worked at The New Yorker for 30 years and you don’t say a single thing about it?’ The people who just know me through my work expect to read about the story behind the story about Mozambique or whatever. But that’s not what I was doing.

It’s an odd attitude you end up taking, deciding where to brush over—like, ‘Oh, I got married without explaining, but the important thing was I found a new surf spot.’ I know that’s sort of backward and perverse but it’s one way to organize a memoir.
 

JB: Yeah, I feel like a memoir has to be pretty tightly wound around a specific subject or interpretation of a portion of someone’s life.

WF: I think so, otherwise you could just go on forever.
 

JB: Sometimes it seems like there are fits and starts with writing until you can find a beginning or ending to latch onto. How does your writing process go with beginning a magazine piece versus a book?

WF: This book was a special case in that it was memoir. The reporting is just your life. All the rest of my work, virtually, is reported and there comes a point where you know as much as you’re going to know about a subject or as much as you need to write and your deadline’s bearing down on you and it’s time to organize the material into a narrative. The kind of journalism I do is not at all like news. You have to come up with a structure; it’s narrative nonfiction. Even profiles should have a storyline.

It’s not always hard and fast that you stop reporting and start writing, because you have to often keep reporting while you’re writing. For me, more than half of my work for the New Yorker over the years has been either international or far from where I live. So I have to go stay somewhere and live for a while. There’s the reporting in the field and then coming home to write.

If you’re doing it for a living, there’s always a clock ticking. When you’re working at a magazine you don’t really have the leisure to say, ‘Oh, my creative process isn’t quite complete yet.’ I mean, you gotta write it.

And yet, you also have to, as you say, find a beginning. If you’re writing long, you have to write opening scenes that pertain to the whole and suck people into the story, that makes them care about what happens, and that are solid enough as foundations to support the weight of everything that’s going to follow, whether it’s 10,000 words or 20 or 30,000. It’s an intuitive process. If you have a strong hunch go with it, and if the foundation starts to shake go back and look again because you might’ve been wrong.

I’ve had that plenty of times where I made a good run but felt I hadn’t established my authority over this material. I remember once I was trying to get a piece going—it ended up being a two-parter, a very long piece about this family in Connecticut. I made all these runs at it and I’d get thousands of words into it and before deciding it didn’t work.

Finally, a friend whom I’d been confiding in—complaining to, I should say—said, ‘Well, you told me…’ and he recited some of the basics of their neighborhood and their situation. He said that he’d never heard anything like that, so why don’t I just give the basic history to start. I tried writing a boring history lead. By the time I was a couple thousand words into it I felt like I was established as a person who can tell this story. And away I went. So, he was right. Sometimes it opens in an exciting scene, other times it’s a boring piece of potted history.
 

JB: One technique question, going back to memoir. From a journalism background, if it’s in quotes it’s verbatim and pristine but going back and re-creating it, how did you go about reconciling with the fact that a quote probably isn’t precise?

WF: Mostly by having very little dialogue. Because I just wasn’t sure. I had journals with some stuff in it. Then there’s the occasional just unforgettable ineffable ‘this is what she said to me I’ll never forget it’ kind of thing. But usually I didn’t feel confident about what was said, so I just summarized and paraphrased rather than quote.

In my reporting work, I’ve got notebooks and recordings and can prove to my fact checkers this is exactly word-for-word what was said. But with memoir it’s different. Beyond quotes, there’s the fact that nothing was on the record—this was private life. I’m used to going around and giving people my card, we’re talking we’re on the record and everybody understands that, I think, usually. Whereas with this, I’m just arrogating for myself the right to tell this story about things that happened with friends and loved ones where none of it was on the record.

It’s a big thing to do and ethically dubious and you have to check your facts with your old friends and decide what to include and what not to include and a lot more questions than simply did it happen.
 

JB: What was that fact-checking process like?

WF: I got into plenty of crazy negotiations with old friends over stuff where I thought for sure they’d say no you can’t put that in, they’d surprise me and say go ahead. And other times they’d say no absolutely not and I couldn’t understand why.

One example, I’d gone over this one scene with the other person who was there over and over all the details—she’s in California, I’m in New York. She had all these little fixes and changes and different recollections. I just kept accommodating her and put it the way she remembered it, and finally had it done, I thought. Then I get an email from her—"Oh, one last thing: you weren’t there.”

And I just… what do you mean I wasn’t there? We’ve been discussing for weeks. She says I wasn’t there, that I must’ve come at another time.

It’s a scene in the memoir where we’d been looking for years for her father and we find him. I was there. But this is a big event in her life, obviously, and she had the rights to it, so to speak. She had written a lot about it, poems and stories, and had erased me from the scene because I wasn’t crucial to the scene. I wasn’t a witness; I was the driver.

I thought the scene was would lose its impact. But I thought, ‘You know what? It’s a huge moment in her life and I was just a witness.’ It was important to me, but I was just a bystander so I just fudged it the way you do, and didn’t say ‘And this was the first time…’ Just made it ‘they’ and didn’t claim to have been there.

There’s different kinds of rights to material, right? You’re describing something important to somebody you’ve got to take seriously their own version of it and what they want published and what they don’t.
 

JB: When working on something that’s not for publication in a specific magazine like the New Yorker, do you send drafts to set readers you trust?

WF: I used to, I don’t anymore. I’ve gotten a lot lazier. I don’t even keep a journal these days. I don’t write anything that’s not already commissioned and doesn’t have an editor and a deadline and a paycheck attached to it.

Sometimes I will go over things with someone in a piece, it just depends. For instance, I just recently published a long profile of a federal prosecutor who specializes in extra-territorial terrorism cases, where she has to extradite somebody to the US for prosecution. It was full of sensitive material and national security stuff and personal security stuff. The subject of the profile had allowed me a lot of access, had really trusted me, so I allowed her an unusual amount of foreknowledge of what we were publishing. People pretty much know everything that’s going into a magazine piece, anyway, because the fact checker goes over it with them.

But I was going over stuff with her; I never showed her any of the piece. But I discussed every little detail in a way I wouldn’t normally, just because of the nature of her work and our agreement.


In 2016, William Finnegan won the Pulitzer Prize in Autobiography for Barbarian Days: A Surfing Life (Penguin). His book Cold New World: Growing Up in a Harder Country (Random House) was selected as a Los Angeles Times Best Nonfiction of 1998 and honored by the New York Times as a Notable Book of the Year. Another award-winning book, Crossing the Line: A Year in the Land of Apartheid (Harper & Row), was selected by the New York Times Book Review as one of the 10 best nonfiction books of 1986. Finnegan is also the author of A Complicated War: The Harrowing of Mozambique (University of California Press, 1998) and Dateline Soweto: Travels with Black South African Reporters (Harper & Row, 1995). Having served as a staff writer for The New Yorker since 1987, he has garnered numerous journalism awards including two Overseas Press Club Awards since 2008.

Jason Bacaj is a writer from West Virginia and the current Truman Capote Fellow at the University of Montana, where he is pursuing an MFA in nonfiction. He worked as a reporter for The Seattle Times, Anniston Star, and Bozeman Daily Chronicle and is a nonfiction editor of CutBank. His writing has appeared in publications such as Outside and Powder, and won several journalism awards including for Public Service Journalism in 2013 and Non-Deadline Reporting in 2012.


At the Bay Area Book Festival, Pulitzer Prize winning writer William Finnegan, author of "Barbarian Days: A Surfing Life," on catching nice waves in Honolulu and talking while surfing. Full interview: https://youtu.be/br9khYt-8Rg

CUTBANK INTERVIEWS: Keith Lesmeister

Keith Lesmeister

Keith Lesmeister

Keith Lesmeister’s first collection of short fiction, We Could’ve Been Happy Here, examines the contemporary Midwest in 12 stories that each stand very much alone but also feel very cohesive and connected. Lesmeister lives and works in rural northeast Iowa. His fiction and nonfiction have been widely published, and We Could’ve Been Happy Here has received praise from writers such as Benjamin Percy and David Gates. Bret Anthony Johnston said, “These are brutal stories—brutally good, brutally urgent, brutally hopeful.”

Denton Loving recently asked Lesmeister about the new collection, his home in Iowa from where he writes, and his love of basketball.


Denton Loving: Congratulations on your collection of stories, We Could’ve Been Happy Here. Many of these stories were originally published in wonderful journals such as Gettysburg Review, Meridian, Redivider, and Slice. How long did it take you to write the twelve stories that form this collection, and how do you see the stories all working together?

Keith Lesmeister: It took three to four years, I think, but that doesn’t include how long these stories have been rattling around prior to exposing themselves on the page. In terms of them working together, most of the stories feature characters with some issue that’s partly of their own doing. A recovering addict trying to regain the trust of his family. A couple of kids who have been wiping out the rabbit population around one of their homesteads. A middle-aged couple trying to reinvigorate their love for one another through the unlikely circumstance of robbing a bank. Also, all the stories are set in the great state of Iowa.

DL: Exactly. I wanted to ask you about the stories all being set in Iowa, which is your home state. The idea of the Mid-West is apparent in a lot of your work, especially in regards to how you create a sense of place to inform and impact your characters. Do you find it easy or difficult to write about this region that you call home?

KL: Very difficult because I’m from here, which means I take a lot for granted. I’ve had to readjust how I interpret my surroundings, thinking of myself like a tourist when I drive around, trying to take it all in. And despite the stereotypes, several parts of Iowa are quite beautiful. That’s been a big surprise for me as I’ve written this collection—how much I truly love the landscape around here.

DL: One of the themes I very subtly notice in a lot of your work is the tension between conservative and liberal ideologies. I’m thinking about your story, Imaginary Enemies, where two uncles at a child’s birthday party each represent different paths of thought. Another example is in A Real Future, where the protagonist laughs at his fellow firefighter’s bumper sticker that says, “Spay and Neuter Liberals.” He’s laughing not because he agrees with the sentiment but because he identifies as a liberal himself. This sort of divide seems systemic all across our nation, but is there anything unique about where you live that draws your focus?

KL: Iowa is a deeply political state in part or perhaps because of our standing as first in the nation to caucus. I’d like to think that my depiction of characters in my stories represents the state in that even when people have deeply divided political beliefs, one might still associate with—even enjoy on some level—those with whom they disagree.

By writing what I don’t know, it allows more opportunity for surprise and discovery, which is a wonderful thing for a writer to experience.

DL: Another theme common to many of the stories is the conflicting dynamics between children and parents. In some of the stories, children are dealing with their parents’ deaths. In some stories, children and parents are at odds with each other, and in some they are completely estranged. I know you have three children of your own, whom you’re very close with. What drives your exploration of these kind of relationships?

KL: As writers we’re encouraged to “write what we know.” I think this is true to some degree, and in some of my stories there are aspects that “I know” well. Other parts—and this is where I part ways with the writerly advice—I’m writing what I don’t know. In other words, I don’t know what it’s like to be estranged from my family, but several of my characters find themselves in that precarious situation. By writing what I don’t know, it allows more opportunity for surprise and discovery, which is a wonderful thing for a writer to experience.

DL: Despite the very heavy subjects of most of these stories, there’s a unique, sometimes dark humor that appears over and over again. I’ve read where you’ve said that you’re drawn to characters who have some element of surprise, as you just mentioned, and often the humorous moments in your stories are humorous exactly because they’re so surprising. Do you have to work for those funny moments, or do they come naturally in your writing process?  

KL: I appreciate this question, though I'm not quite sure how to answer it, mostly because I don't consider myself to be a naturally funny person. I do however know a lot of funny people, and maybe over the years I've observed their comments and timing and off-kilter view of the world, which might be what I'm channeling in my own characters. Any time something funny happens, I'm usually not working for it. It's usually some piece of dialogue unique to the character. Something I could've never come up with on my own.

I’ve been writing long enough to know my own limitations, and I try to stick with what I do well while slowly improving on those other areas.
full-cover-final-880x629.png

DL: You managed to include your love of basketball in at least one story in the collection, aptly named A Basketball Story. Talk about your history playing basketball and what the game means to you. Are there any parallels with basketball and writing?

KL: I played football in college, but my first love has always been basketball. I'm not even six feet tall so there are limitations to what I can do on the court. Of course I mention my height, but there's also my (lack of) vertical jumping ability and several other deficiencies. Still, I love the game and I've learned to take what the defense gives me. Never force your offensive game, which is true for writing too. Never force anything, let your characters do the work for you. And because of my height I've mastered the mid-range jump shot, which, like a fine wine, gets better with age, so I'm shooting probably 100% from mid-range. Another way to say this: I've been writing long enough to know my own limitations, and I try to stick with what I do well while slowly improving on those other areas. Which is why I'm reading more Alice Munro now than ever before. Which is why I work on left-handed dribbling. Which is why I'm working to extend my long game (beyond the three point line). Which is why I'm working on moving through time and space as I think about longer stories that span a character's lifetime. And which is why I'm writing from new and different perspectives. The other obvious parallels: hard work, determination, practice. And learning to deal with setbacks.

The cows are always bigger and scarier when they’re standing three feet away

DL: The first and last stories in this collection are about the same character, a man named Vincent who, in both stories, is trying to stay clean while he’s farm sitting for a friend. In both stories, Vincent has a lot of bad luck aside from constantly chasing lost cattle. Have you ever tried to herd cattle and will we see more stories about Vincent?

KL: Vincent is a man near and dear to me. I've been living with this guy for several years now, and I talk to him as if he were standing here next to me right now. He's horrible at rallying cattle. But he's got a good heart and wants the best for his family. Like him, I'm not so great at herding cattle either. The cows are always bigger and scarier when they're standing three feet away. I imagine Vincent will stay with me for a while. Plus, I'd like to see what he might be like if he reconnects with his family. Also, I wouldn't mind finding out what his family was like prior to his addictions taking hold and not letting go.

DL: I know you don’t have any cattle yourself, but you describe your home as a hobby farm. What do you raise there?

KL: One dog, one cat (recently adopted), several chickens, loads of stuffed animals, and lots of kids, my own and whoever else’s are around. I think the kids like me because I play Settlers of Catan and buy fancy chips and queso dip.

DL: You and I met while we were both students in the Bennington Writing Seminars. The program’s motto is, “Read 100 books. Write one.”  What are some of the most memorable books that you read while writing the stories that make up, We Could’ve Been Happy Here? What writers do you think have influenced your own work?

KL: Instead of listing titles, let me list a few authors: Elizabeth McCracken, Brad Watson, Chris Offutt, Mary Miller, Ron Rash, Charles D'Ambrosio, Jane Smiley. Also, my teachers and their work: David Gates, Bret Anthony Johnston, Amy Hempel, and Wesley Brown.

DL: You teach college level courses, including creative writing. What’s the best advice you give to your writing students?

KL: I like to borrow advice from Anne Lamott and Cheryl Strayed: pay attention and write like a motherfucker.


Keith Lesmeister is the author of We Could’ve Been Happy Here (MG Press). His fiction has appeared in American Short Fiction, Gettysburg Review, Harpur Palate, Meridian, Redivider, Slice Magazine, and many others. His nonfiction has appeared in River Teeth, The Good Men Project, Tin House Open Bar, Water~Stone Review, and elsewhere. He received his M.F.A. from the Bennington Writing Seminars. He currently teaches at Northeast Iowa Community College.

Denton Loving is the author of the poetry collection Crimes Against Birds (Main Street Rag, 2015) and editor of Seeking Its Own Level, an anthology of writings about water (MotesBooks, 2014).  His fiction, poetry, essays and reviews have recently appeared in River Styx, The Southeast Review and The Chattahoochee Review. Follow him on twitter @DentonLoving.

 

CUTBANK INTERVIEWS: Gregory Pardlo

 
 

On September 23, 2016, during the Montana Book Festival, CutBank's online managing editor Nicole Roché had the distinct pleasure of interviewing Gregory Pardlo, winner of the 2015 Pulitzer Prize for Poetry for his collection Digest. The full interview can be found in our latest print edition, CutBank 86

 

NR:  I have to ask you about the Pulitzer. In a New York Times article from last April, you were saying after the announcement, you felt like you were following around another guy everyone was congratulating. I’m wondering if a year and a half later, if it’s finally sunk in that you are that guy.

GP:   Yes, it has sunk in. I mean, it’s been a learning curve. I think I’ve always had a problem with accepting praise and congratulations, so that’s just a character flaw that I’ve always had. But I’ve also had to learn—I’ve had to learn how to give interviews. It’s something that I never thought about doing, or thought would be a part of my job, as a poet. The whole learning curve has just been rethinking how I can be effective in the world in the way that I want to off the page as much as on the page. I guess in that process I’ve integrated the formerly alienated self.

 

NR:   Ira Glass talks about this gap that exists between a beginning writer’s intentions and what actually makes it onto the page. I’m wondering if there was a moment, a period in your writing, when you sort of said, “Hey, you know, I am starting to close that gap?”

GP:   No. I think I might be a little different, at least process-wise. I don’t start a poem knowing where it’s going to go. I pretty much have no clue what I’m getting myself into, so I don’t have any expectations on the back end. So whatever happens, and I think this is true about my work in general, it’s process-oriented. What I think is most demonstrated on the page is my thought process. My thinking through formal restraints, or thinking through the historical and social intersections. I just keep shoveling information into the poem and see what comes up, see what I can make of it. So the result is I don’t feel like it hasn’t met my expectations.

Now, of course, it never meets my expectations. Not to say I’m happy with the work. I don’t jump up from the desk patting myself on the back every time I finish a poem. But I can sort of keep pushing to do something beyond what I may have thought was in the poem.

....

NR:   Digest says so much about history, about the burdens of history or the burdens of legacy, including legacies that are played out in increasingly sanitized or domestic ways, like the boys shooting off fireworks—“the household paraphernalia of war”—in “Problemata.” Do you think history leaves a tangible imprint on a place, on people, on the here and now?

GP:   Yes. So, it’s kind of reactionary against the notion of realism in literature. We celebrate Hemingway, for example, for this stripped-down style. And the way I had been sold that style is that it gets to the bare “real,” to things as they are, and I distrusted that without knowing why. Part of what I’m interested in in terms of time in this book is that—first of all, I think realism is as much of an affected style as any other form of literature, and it is not getting any closer to the stripped-down real, and why should the stripped-down real itself be something we should want to pursue? So then, step two, I started thinking, why should we want the stripped-down real? Well, we want the stripped-down real because we are so desperately anxious and haunted by the history in our landscapes and in our environments. You can’t look at the American prairie without evoking the ghosts or the crimes from which we all benefit. Faulkner’s “history is in us”—whatever the quote is. You can’t look at a Southern plantation and render that scene with realism, because it’s unreal to do so. It is a contrivance to do so. For example, when I walk across campus at Columbia, I don’t look at the campus without thinking about all of my heroes that have gone to school there, all of the history. The reason I’m there is because of its romance. The reason I’m in New York is because of the romance that I have with New York. I want the history, as sordid and as beautiful as it is. It’s a part of human perception, first of all, that we only perceive place through the associations of time. If it’s a new place, we’re bringing our own projections to this new place. So A, I don’t think its humanly possible not to associate history with a place. And B, I think it’s unethical to ignore the fact that history and place are intertwined.

 

NR:   What are our responsibilities to that history?

GP:   I don’t think of it as a responsibility. I’m hearing responsibility as obligation to history. I don’t think we have an obligation to history. But I do think it is a distortion—it’s the motive that I have a beef with. So, if I want to render place minus history, I have to ask myself why I want to do that. And if the reason I want to do that is because the history that is entwined in a place makes me uncomfortable, then that’s a dishonorable motive in my worldview. I guess I want to leave the door open for projects that want to reimagine the history that’s present. So I don’t think there is a rigid record of what has happened in a place, I don’t think there’s a single record of place, but some of those records indict us. And some of the ways we think about place indict us. If I have a guilty motive, that’s a problem. If I have an aesthetic motive… I’m uncomfortable with that, because it seems dodgy. But I think that gets to the basis of what I mean by ethical. Who am I protecting? Am I protecting my ego, or am I genuinely trying to create something?

...

NR:   In that NY Times article about winning the Pulitzer, there’s this grinning picture of you and you sound so incredulous. And now, hearing your thoughts about it—well, you’re such a personable guy. But I think a lot of people would say, “That guy’s made it. He’s totally made it.” Do you feel any pressure now to live up that expectation? Do you fear it has any effect on your work?

GP:   To be honest, yes. Of course it influences my work, and it influences how I conceptualize the reader. My reader is much farther abroad now. My reader could be anywhere in the world now, as opposed to a reader within proximity. Changing that relationship fundamentally changes my approach to the poem.  That said, I am nonetheless self-doubting and insecure, and a perfectionist. So none of that stuff goes away. Nothing has been lifted from my shoulders. I still agonize. I’m still an anxious wreck when I sit down to write.

 

NR:   As someone who has “made it,” throw a bone to us MFA students and other beginning writers. What advice can you offer up?

GP:   Find your superpower. What do you do that no one else can do? What can you put on the page that no one else can put on the page? I think so often in MFA programs, the culture is a competition to write the Richard Hugo poem or to write the Sharon Olds poem. We want to prove our cred by doing what someone else has done before. Some people will say you need to find your voice—I think that’s kind of trite, overworn, and not helpful. But there is something to say for a healthy self-awareness. We’re flawed, we’re beautifully flawed, damaged, and all-powerful beings. And the more of that we can accept in its uniqueness, then the more we can allow to be on the page. 


Gregory Pardlo's collection Digest (Four Way Books) won the 2015 Pulitzer Prize for Poetry. His other honor include fellowships from the National Endowment for the Arts and the New York Foundation for the Arts; his first collection Totem was selected by Brenda Hillman for the APR/Honickman Prize in 2007. He is also the author of Air Traffic, a memoir in essays forthcoming from Knopf. Pardlo is a faculty member of the MFA. program in creative writing at Rutgers University-Camden. He lives with his family in Brooklyn.

Nicole Roché is the online managing editor and a fiction editor for CutBank. She is a second-year MFA student in fiction at the University of Montana.

INTERVIEW: David Naimon, Host of the Literary Podcast/Radio Show "Between the Covers"

Interview by Hamish Rickett, CutBank Fiction Editor

I know you’re an accomplished writer in your own right. What brought you to writing? What influences most helped you to advance your craft? 

As a reader, before I was a writer, I was mainly reading Kafka, Dostoevsky, and Tolstoy, and modernists like Joyce, Woolf, and Faulkner. I knew very little about contemporary literature, even less about creative nonfiction and poetry. So, years ago, when I took a seminar called “Writing Inside the Box: Constraint-based Writing in Poetry and Fiction,” co-taught by the poet John Beer and the fiction writer Leni Zumas, it really changed my trajectory. Reading Juliana Spahr, Lyn Hejinian, and the OuLiPians Perec, Queneau and Mathews, and then having to write using formal constraints, created all sorts of writing I wouldn’t have recognized as my own prior to the class. It’s a type of writing I’ve really come to love, writing that often doesn’t easily settle into one genre or another, writing that often makes the presence of the author’s mind visible, writing that might not be weaving a fictive spell but instead might be inviting you into a peculiar and strange wilderness with no obvious way out. It’s a rabbit hole I’m still in myself, one that includes a lot of poetry, nonfiction, and hybrid texts, both contemporary and otherwise.

 

How do you prepare for your interviews? It seems like you have often read all of the work as well as nearly all of the criticism/reviews of your subjects' work. How long do you typically take to prepare? Do you have any strategies for keeping the flow going? Icebreakers? Do you have different strategies for different types of authors?

If I have enough time I try to read more than the book the author is touring for, particularly if they have a really varied writing history. For instance, with Eliot Weinberger, who I’m preparing for now, his book 19 Ways of Looking at Wang Wei is a classic book about translation, An Elemental Thing is a collection of essays like no essay collection you’ve ever encountered before, and What Happened Here is a book of political analysis and commentary on the Bush era. Given that his latest book, The Ghosts of Birds, shares qualities with both An Elemental Thing and What Happened Here I felt like the discussion would be richer if I had read these books too. 

I do also try to read other interviews with the author. I’m doing this mainly to avoid repeating the questions that are always asked. You don’t want to avoid these questions altogether because the listener isn’t spending their time reading past interviews and some common questions are, in fact, important questions. But I also want to find a line of inquiry that can get an author out of auto-pilot and make the conversation seem fresh and alive.

No matter how much you prepare though, you never know how comfortable an author will be talking about their own work, how much you will have to draw them out, how much or little rapport you will have when sitting face to face in the studio. I don’t have any conscious strategies to keep the flow going or to use as icebreakers but sometimes you can figure out author-specific strategies from your research prior to the interview.  For instance, I knew that sometimes Lorrie Moore was a tough interview. She had given an interview for the Chicago Tribune, just before I was to interview her, that went off the rails, where the interviewer was called to task for his poor questions. But I also noticed in other interviews, that she would really open up and be forthcoming if she were talking about writers she loved versus her own work. So I went into that interview with the strategy to talk about Donald Barthelme if things got cagey. We did talk about Barthelme in the end, but not because the interview was difficult. But it was something I definitely thought about going in. 

 

How do you structure your interviews? Are there questions you always ask? Never ask? How tailored are they to the individual? Do you have a rough framework that you start with? As you interview more and more well-respected authors, has your process changed?

Structuring the interview is the part of the process that hurts my brain the most, that takes the most time for me. Much more than the reading. The interviews are definitely tailored to the author and the concerns they raise in their work. I don’t come to the interview-structuring phase with a framework of any sort. What takes time for me is figuring out what line of inquiry, or lines of inquiry, I want to pursue, so that the listener feels connective tissue from one question to the next, can feel a picture being put together piece by piece because the thought-process of the interviewer is apparent in the construction of the interview. 

I’m not sure the stature of the authors I’ve interviewed has changed over time. Colson Whitehead, Anthony Doerr, Nicole Krauss and China Mieville were all early interviews.  If my process has changed at all over time it is more because my interests have changed regarding the types of books I prefer to engage with in a radio interview. I’m more and more interested in books that blur genre, are hybrid texts, or that somehow make the process of their making part of the book experience itself. Also, questions of translation.  I’d like to get more books in translation on the show. That doesn’t mean I don’t want to interview someone who has written a conventionally told novel, it is just becoming a smaller percentage of the shows that I do.

 

I know that you do almost all of your interviews in person. How does that change the process? What are the benefits and the drawbacks to that?

The news coordinator at the radio station requires the book interviews to be done in-studio. The upside of this is that you are sitting across the table from the author. You are able to read facial expressions and body language, to more easily establish rapport, to feel like you are having a conversation just between the two of you. And sometimes you are sitting with an author like George Saunders or Claudia Rankine or Ursula K. Le Guin, which is quite an honor. The downside of this requirement is that there are authors who either don’t come through Portland, Oregon, or who don’t tour at all. So if Zadie Smith or Toni Morrison have a new book out but aren’t coming here I’m out of luck.

 

What mistakes did you make early on that you could help fledgling interviewers avoid?

I wouldn’t consider this a mistake per se but in the first year of my show my interest in experimental literature far outpaced by knowledge of it and its history. I’m sure I would do a much better interview today with Sheila Heti or Chris Kraus (whose books How Should a Person Be? and I Love Dick are fabulous) than five years ago. Also in that first year, I didn’t pay enough attention to the diversity of guests I interviewed, whether in regards to gender, race, religion, sexual orientation, or country of origin. It’s something I’m very engaged with now.

 

I know for me, a big part of my enjoyment of your interviews is your willingness to ask difficult questions and your focus on craft. As a writer, interviewing other writers, I find this particularly helpful and interesting as I work on my own writing. How has doing these interviews changed your own writing?

I definitely read differently now because of the podcast. When I’m preparing for an interview I’m not disappearing under the fictive spell in the same way as I used to.  Instead there is a part of me looking for questions to ask, examining choices made by the author, noting the things that make them unique. This has carried over to all my reading and I’m sure it has affected my writing. Perhaps it affects it in a similar way to developing the ability to articulate what is wrong with someone else’s story draft, pushing oneself to move beyond “this is bad” or “this doesn’t work for me,” and finding the evidence of why that is in the text. I suspect that developing this ability to articulate is helpful in recognizing the problems (and the solutions to them) in one’s own work. 

 

Having interviewed all these great writers, are there any gems of writing advice that stick with you? Are there any commonalities you’ve noticed between successful authors (and here I don’t mean monetarily successful but accomplished in their art forms)?

That’s a good question. Jami Attenberg did say something that stuck with me. She had a chapter in The Middlesteins that her editor wanted her to cut out but that she felt attached to. She said instead of following her editor’s advice if she felt resistance to it, she’d instead use the editor’s comments as an indicator that that section needed her attention.  She’d endeavor to improve it so much that it justified its own existence in the end. And in this case it ended up being one of the more memorable chapters of the book. Ursula K. Le Guin says that one of the benefits of having lived a long life is having a much broader view of the arc of literature. That the popularity of certain writing choices, for instance, short sentences, present tense, and first-person point of view today, doesn’t make these choices better than others. That too many writers limit themselves to a diminished number of craft options without knowing it, based upon what is en vogue, on trends that come and go. I also love how Mary Ruefle talks about how a poem isn’t necessarily addressing the person reading or writing it. That when you are writing a poem, the lines are talking to each other, not to you, until the conversation between them comes to an ending place. Kyle Minor, who wrote a fantastic genre-bending collection, Praying Drunk, that includes both fiction and nonfiction, talked about how important studying poetry was for his prose. That certainly has been the case for me, perhaps more than anything else.

 

After an interview and you’ve completed your editing, do you share with the subject the podcast or the transcript before releasing it? I would assume you own the rights to interviews and subsequent releases (for example I notice that you are often published in Glimmer Train’s “Writers Ask” and elsewhere) but if they are going to be presented in an alternative form do you give the interviewee a heads-up? I’m a bit of an ignoramus about these things.

For the broadcast and the podcast, the guest doesn’t hear the interview again until it airs.  But sometimes, as you mention, I do transcribe interviews and place them in magazines like Glimmer Train. I do get the author’s approval before I do this. The transcription process is pretty laborious so I don’t want to transcribe anything before knowing that the author is happy to see the conversation appear in a new form. They almost always are.  And they are also given a chance to do a light edit on the transcription prior to publication. This is mostly, I think, because what sounds fine spoken out loud doesn’t always read well when transcribed. 

 

I know your podcasts are becoming increasingly popular. How many interviews do you average a year?

Right now I’m doing fifteen to eighteen a year. Being a radio and podcast interviewer isn’t my job, so I can’t imagine it ever going above twenty a year unless it somehow became something I could do for a living. That would be my dream. There certainly are many more authors I’d love to engage with each year.

 

Can you share what current projects you are working on? Goals for the future?

For most of my writing life it’s been small projects, essays, stories, and poems. But I did just start working on a book-length project this fall. I don’t want to say too much about it at this early stage but I will say that it centers around a gap in my memory, an absence of experience regarding an event that has turned out to be a pivotal one in my life. Inspired by writers like Sarah Manguso, Eliot Weinberger, and Nathalie Sarraute, it will use white space, have a poetics, and move obliquely, through association and allusion, as much as forward through narration. 

With my podcast, my main goal is to continue to develop a strong base of listener support for the long-term sustainability of the program. I’m amazed and thrilled by the continued growth of the show’s audience but with that growth has come growing costs. So I hope people will both check out the show and check out the ways you can support it too.

 

Any parting words of advice for would-be interviewers?

Not to follow a formula, or even the way someone else does it. When you think of memorable radio interviewers, whether Michael Silverblatt or Brad Listi, or magazines with great interviews, from The Believer to The Paris Review, they all stand out for how unique their approach is. You’d never mistake one for the other. I think that uniqueness is part of what draws the author out and makes the conversation dynamic and alive. 


David Naimon has interviewed Ursula K. Le Guin, Junot Diaz, Maggie Nelson, Mary Ruefle, George Saunders, and many more for his radio/podcast Between the Covers. His writing has appeared in Tin House, Fourth Genre, American Short Fiction, Fiction International, Story Quarterly, Zyzzyva, and others. He has received a Tin House Writers Fellowship, an Oregon Regional Arts and Culture Council grant, and a Pushcart Prize 2016 Special Mention. His archived interviews can be found at http://davidnaimon.tumblr.com/interviews.

Hamish Rickett is a fiction editor at CutBank and an MFA candidate in fiction at the University of Montana. 

CUTBANK INTERVIEWS: Andie Francis, 2014 Poetry Chapbook Author

 

Interview with Andie Francis, author of CutBank's 2014 poetry chapbook

"I Am Trying to Show You my Matchbook Collection"

 Andie Francis

(Interview by CutBank Online Managing Editor Heather Jurva) 

Let's begin with a pretty standard question: what is your writing day like? do you have any routines, etc., especially when you were working on your latest chapbook?


I wear lipstick. That, and I tend to write in isolation, away from distraction as much as possible. I’m a full-time teacher, so demands come with the territory. Sitting down to write during the academic year is a challenge.

I try to write-write in the morning, with my favorite coffee mug, before anything can supersede my intentions. Annie Guthrie, one of my poetry gurus, says we are always writing, even when we aren’t writing “on the page.” Annie’s idea keeps me going when I hit a rough patch. Even if I don’t have energy or time to face the substantial writing, I surround myself with language and art. I am constantly adding to my notes on my phone throughout the day. I keep a Pinterest with various boards for visual and/or conceptual aesthetics that inform my writing or thinking. I frame my teaching around language, and I get to hear teenagers read all day. I learn from where they inflect, stumble or giggle. I love to read new books aloud in one sitting to have the auditory experience of the book.

Speaking of, when I was writing my chapbook, I read Bhanu Kapil’s The Vertical Interrogation of Strangers aloud cover to cover. It took several hours. I read Kapil’s book, and wrote a substantial amount of my chapbook while housesitting for Professor Alison Deming who lives in the shrub desert, and another portion while at the Writers’ Conference in Port Townsend, Washington. My chapbook deals with retreat, and was written in retreat, but for the most part, my writing isn’t relaxing or a withdrawal. I don’t want it to be. I’m grateful for the time I spent in Tucson and Washington as I forced myself to do the necessary mental work. I sat with myself for a long time, in a sort of desolation. In both of these cases, I mined myself for the stuff that I had been writing in my head for a while and tried to grapple with it on the page.

Where do you find your inspiration? Specifically, can you speak to the impetus for Cover image - "Matchbook Collection""Matchbook?" Who do you read? What have you been reading lately? Do you generally read while in the midst of a project? 


My inspiration comes from friends and teachers, the natural world, and, of course, from language, which is all of these things at once. I look and listen. A lot. I have always been fascinated with “writers” and “artists” as a subject, probably because I never gave myself permission to “be” one until recently. I pushed this side of myself away to stabilize what I thought would be an accepted or easy path. I lacked confidence in my abilities until I was admitted to the graduate summer Writers’ Workshop in Iowa City. That workshop gave me the confidence I needed to apply for graduate study and pursue my poetry for real.

I Am Trying To Show You My Matchbook Collection started in the last semester of my MFA program at the University of Arizona. I took a workshop with Ander Monson who asked us to write a chapbook as part of our final project. Initially, I resisted the project because I didn’t know how it could be possible to write a chapbook while revising a thesis manuscript at the same time.

I figured a way to develop two books simultaneously. I would write about the summer between my first and second year in my MFA. Everyone I knew was going through a breakup or quitting smoking or falling onto a cactus. I wanted to write a chapbook where these ordinary events were promoted to extraordinary because a part of me decided this wasn’t just a summer, but the summer. I also was in the midst of a shift in my work, and Ander’s class was the perfect opportunity to experiment in terms of form and process.

I always read in the midst of a project. I use other artists as a palette for my work. Maggie Nelson, Lyn Hejinian, Bhanu Kapil, Jane Miller, Joshua Marie Wilkinson, Carmen Giménez Smith, Michael Palmer, Adrienne Rich, C.S. Giscombe, Kazim Ali, Nick Flynn and Dora Malech always have a spot on the top shelf.

I’m still crushing on Jane Miller’s Thunderbird. I bought it when it first came out, and I continue to return to it. I always walk away with new feelings, especially about myth, when I read Jane’s work. Polina Barskova’s This Lamentable City and Brian Blanchfield’s A Several World are bedside studies. I also just started reading Sara Jane Stoner’s Experience in the Medium of Destruction and Karyna McGlynn’s I Have to Go Back to 1994 and Kill a Girl.

I am also mesmerized by the ways you play with form, especially in the poems that merge previous poems. Do you write the three individual prose poems first and then assemble them into stanzaic form? Or do you write the stanzaic first and then deconstruct it into its component parts? 


While writing these poems, I was thinking about Hannah Weiner’s opposing dictated words in her Clairvoyant Journal and “questions of order and disorder, capacities and incapacities,” as Lynn Hejinian’s discusses in her collection of essays, The Language of Inquiry. I was also underscoring everything with Ron Silliman’s The New Sentence. My process was mostly just an experiment with language, form, and chance.

I think of these poems as transliterations. I started with a lineated form. They were written line by line in the sense that each line could stand alone. I was trying to get close to a finite memory by working with tercets. I wanted to confront the tradition of the number three. I wanted to see which line, first or third, or the liminal second, would or could be more “accurate.” Or which line would open narratives, either linguistically or semantically.

I wanted to know if all lines are created equal. I wanted to learn how lines could lean on or repel one another. I wanted to discover how the lines’ inherent relationships changed when placed into new formal families (i.e., prose poems). Right now, I still get into moods where I want to deconstruct these poems – put them into new families. Maybe work with even numbers (e.g., quatrains) to see how this changes the experience.

Thematically, I've noticed you work quite a lot with the body - pain, consumption, and so on. Can you speak to that creative impulse? "Matchbook" seems to read as anchored pretty firmly in place - what role does place play in your inspiration and your writing process?

In writing about the body, I use language that feels more vital to me, and because the language is immediate, I feel more alive. I want to feel alive, you know, exhilarated, even when I write. When I make the commitment to remove myself [from the classrooms, parties, restaurants, and bars] so that I can write poetry, all that’s left is the body and the word. My poetry is not a break from life, but a way of being continuous with it. In Tucson, I am very aware of my body. The desert does that to you. If you don’t get valley fever, you get a staph infection, shingles, a rattlesnake bite, a rock under your skin, dust in your eyes. You fall on a prickly pear. You walk home in a monsoon. You scream at the top of your lungs from a prehistoric rock. You walk around in the dark unnoticed because of the streetlight ordinance. The body is inseparable from place because it has been placed.

Finally, can you offer any advice to a reader who admires your work? What do you like most about publication as a chapbook? 

I Am Trying To Show You My Matchbook Collection begins with this epigraph from Bhanu Kapil: “Even this sentence is suspect: indefensible; potentially, already, rewritten.” In one way, Kapil is talking about language as deficit. Once the eyes have glimpsed the sentence, its other versions become lost. Potentiality is sacrificed. No matter how I write a line the first time, when given another chance, the language will re-decide itself. The reader should know that the edifice of the language is going to change, so I think it’s important to be skeptical of that initial context, to not ally one’s self to the language or form. It’s okay, of course, to read it any way. There are risks, regardless.

I started this chapbook as a chapbook. A lot of my poetry before this was about ends, about making ultimate decisions for the line. I was destining those poems. Here, the poems destine themselves, and re-destine, and I plan to carry this through in a sequel set in the New Jersey Highlands with the same speaker and “characters.”

I like how a chapbook fits in my purse. How I can bend the cover back once, and it will stay open. I love the cover of this book, a painting called “End of Summer” by Noah Saterstrom. To me, the whole chapbook feels like I’m yelling down into a well. I don’t know if I’m yelling to that summer, the summer, all summers, but these poems echo back.


 

Andie Francis is the author of the chapbook, I Am Trying to Show You My Matchbook Collection (CutBank 2014). Her work appears or is forthcoming in Cimarron Review, CutBank, Fjords Review, The Greensboro Review, Portland Review, and Timber

CUTBANK INTERVIEWS: John James, 2014 Chapbook Contest Winner

 JJ author photo

 

Interview with John James, author of Chthonic

and winner of the 2014 CutBank Chapbook Contest

 

Interview by CutBank Editor-in Chief Allison Linville, who selected the winning manuscript.

 

1. First of all, tell us about your book, Chthonic.  How would you describe the general premise/theme of the book? 

 

For me, the book was always about digging and waking, and in that process, maturation. By “digging,” I mean, uncovering what’s been hidden, forgotten about, or intentionally buried; “waking,” then, is the speaker’s literal awakening, or realization, of facts or knowledge that should have been obvious to him—we’ll go ahead and say “him”—throughout adolescence. There are a lot of poems about sleeping and dreaming and waking in the book, and that was all somewhat intentional. There’s a lot of talking around things rather than about them.

 

But this is all very vague. Really, what it’s all about is, my father passed away when I was six years old. The explanation I was given at the time was that he was very sick, and had been for a long time, and that he had died of a disease called “depression.” As a six year-old, I didn’t exactly understand what this meant; as I became a teen, I started putting the pieces together, but since I wasn’t in touch with his family and was, for whatever reason, terribly afraid to talk to my immediate family about it, I remained pretty in the dark about it all. It wasn’t until later, after I’d started working on some of these poems even, that I learned the truth about what happened.

 

The title attempts to capture that awakening, that un-burial. Since the book came out, I like to joke that I made the mistake of naming it a word that few recognize and almost no one knows how to pronounce. “Chthonic” comes from the Greek khthon, meaning “earth,” or more specifically, “in” or “under the earth”—what is buried in it. There’s of course an ecological component to this meaning, and a historical one, if you’re thinking about it anthropologically. It also refers to the deities of the underworld, which offers a sort of tongue-in-cheek reading of the book’s otherwise heavy subject matter. In a Jungian sense, though, the title refers to the psychological uncovering of, if not repressed memories, ones that have been misunderstood or misremembered, and therefore misrepresented to the speaker (and, therefore, to the reader).

 

2. How did you start on this manuscript?

 

I began it as an undergraduate, then again as a graduate student, working on my M.F.A. Needless to say, none of the undergraduate poems survived. I actually sent out a manuscript just after college, which was accepted about a year later (yes, that’s how long the publisher took to get back to me), at which point I felt I had outgrown most of the poems. I actually declined the offer for publication, which seems totally anathema in the writing world, but I’m glad I did it. Those poems weren’t ready to be out in the world.

 

Maybe half the poems in the book are from my M.F.A. thesis. That original manuscript was called Years I’ve Slept Right Through, which is also the title of the very last poem in Chthonic. I actually sent that manuscript out the year before CutBank selected Chthonic for publication—no bites. But then I was writing these strange, highly emotive poems on the side—I’m referring primarily to the “Schadenfreude” series. I thought those poems belonged in a different book, but somehow when I shoved them all together and found the right title, everything clicked. The chapbook won CutBank’s contest, obviously, but was also a finalist and semi-finalist for a few other chapbook contests. I couldn’t believe the difference just a few changes had made.

 

3.  Was it after these changes that you saw Chthonic as being complete?

 

Well, as I mentioned, everything sort of clicked when I paired the fractured, highly emotive poems with the more traditional, narrative ones—“His Angels Especially Amaze the Birds,” “Story with a Shriveled Nipple,” etc. And then, of course, there was the title. But the manuscript really felt ready when I introduced the intaglios—the grotesque images that serve as section breakers in the book. My friend Emily did them; they’re etchings. I had told her years before that she could illustrate my chapbook when it came out. As it turned out, that was the very last thing I needed to fit in.

 

cthonic-1181X450-CROP

 

 

4.  What is your writing process normally like?  Do you have a specific workplace, i.e. a woodshop?

 

I’ve never really had much of a “normal.” I write pretty sporadically and every poem’s process is different. I used to spend all day tinkering with a piece, sometimes writing a few lines, staring at it, turning those lines over, only to delete them an hour later and write something else. It was a very laborious way to write and I became such a perfectionist that often I just couldn’t write at all. I would just stare at a blank page. All of that changed after my daughter was born. For about the first year of her life, I think I only finished two poems: “Languor and Languish” and “1956,” both of which ended up in Chthonic. Besides those, which were mostly flukes, I just hadn’t adapted to the time constraints that having a child places on you, especially when, as a teacher, you’re the parent with the more flexible schedule (meaning, you’re watching the baby more). Eventually I figured out how to write very quickly without concentrating much on revision, at least while I’m drafting. That’s how I’ve been writing for the last year.

 

Because I’m so sporadic, I don’t really have a specific space. Sometimes it’s my desk on the second floor, but sometimes that’s a kitchen counter where my daughter can’t reach the laptop, or in my office at work, or a wrought iron table outside the library between classes. There’s usually a grade book open, and a stack of papers I really ought to be attending to, but I always prioritize the writing. The grading will get done one way or another. The writing will only happen if I make it happen.

 

5. I know that you were writing for Tupelo Press’s 30/30 Project.  How did that change your writing process?  Did you discover anything new from that project?

 

You know, I say I’ve been writing quickly for the past year, but until this month, I’d still written very little. A poem here or there, when I could churn something out. The 30/30 Project forced me to come to the page. I did it every day, and wrote a poem no matter what. After I signed up, I thought, What am I thinking? There’s no way I can keep up with this. But knowing that I had to produce something, that some of it would be crap, and that people would read it regardless, allowed me to produce. It took away some of the constraints that used to keep me from writing a single line.

 

I have to say, it was pretty difficult at points. I wrote my favorite poem of the month, one called “April, Andromeda,” in about an hour while my partner was making dinner. I usually take part in those kinds of chores, and felt sort of neglectful for not doing so that night—I can’t thank her enough for putting up with me this past month—but moving so quickly, reaching recklessly for the next line, allowed me to create a poem that was more fluid, more fractured, and much more associative than anything I’d written before. It was pretty exhilarating, really. I spent the rest of the month trying to recreate that poem, and though I never did, I produced some other really interesting poems that I never would have written otherwise.

 

6. Can you dig into some of your unique stylistic characteristics for us?

 

That’s a tough one. Early on I would have compared myself to Galway Kinnell or Seamus Heaney. I still love how terse their poems are, how the syllables bunch up into rough spondees. Some of that remains, to be sure, but I’ve become more interested in how to create fragmentation through enjambment and lineation, so my poems tend to scatter themselves all over the page. Space is also super important to me, which goes hand in hand with lineation, but how a poet controls white space on a page does a great deal to determine how a reader experiences that text on an aesthetic level.

 

I’ve also been super interested in the notion of “hypertext,” a 1965 coinage by the information technologist Ted Nelson referring to the links over, between and beyond multiple texts. It’s an essential function of the Internet; we click the links within a text, which bring us to another text, and yet another, and so forth. How, I began to wonder, could this work within poetry? I’ve yet to create a document that virtually links texts together, but more immediately, the notion has prompted me to excerpt material from other texts and insert them into my own. Sometimes this will consist of many lines pulled from a single text, as with “The Healers” or “1956,” which excerpt and play on text from Che Guevara’s The Motorcycle Diaries and Mao Zedong’s poems, respectively. Other times a single poem will excerpt snippets from many different texts. In either case, the resultant poems become fractured and polyphonic—and, when they take on political subject matter, allow me to subvert the politics or the rhetoric of the original text in interesting, even humorous ways.

 

Particularly with those poems that pull from various sources, I’m attempting to recreate the ruptures and breakage of technological experience, how things like smart phones, the Internet, and social media disrupt our concentration, introducing near-constant updates and rapid focal shifts—sometimes unwanted—that never would have impinged on quotidian experience even ten or fifteen years ago.

 

7. Where do you find challenges in your writing?  What seems to come more easily to you?

 

Certain images and phrases come up over and over again. Things like “in the wind” or “in the field”—they become fallbacks for me and I tend to over-rely on them as I’m writing. If I could only get them out of my head, I’d be better off. I also turn pretty readily to natural and pastoral imagery. I certainly think of myself as an ecologically minded poet, but I tend to reject terms like “pastoral” or “bucolic.” They're just not part of what I’m trying to do. But being from Kentucky, and writing about those people and that landscape, it’s very difficult to avoid those labels, or even to avoid introducing those images into my work. It’s always been a little frustrating to me.

 

8.  As you know, CutBank is working hard to promote chapbooks as stepping stone publications for a manuscript.  Can you talk a bit about the chapbook as an art form and a publication?

 

On the one hand, I think of the chapbook—or at least my own chapbook—as a preview of what an upcoming book is going to look like. But that’s not to say that a chapbook isn’t a project in and of itself. I think most importantly, a chapbook should be pretty readily digestible—something that can be read in a sitting, or maybe over the course of a day. I don’t know if you can even say that of my own chapbook. It’s definitely on the long side. But digestibility seems key.

 

 9. Can you tell us a little about what’s next for you?

 

Two things. The 30/30 Project left me with enough poems to assemble another chapbook manuscript, which I may begin sending around. Right now, its working title is The Problem of Science, but that could change. I wonder if it’s worth it to put out another chapbook, though. At least right now. In either case, I’m making serious headway toward a full-length manuscript. I think I’m pretty close. In fact, after last month, I think I’ve just about finished the last leg of the book. I just need to write maybe four more really strong, fairly short poems. It’s hard to say, for sure. Once it’s there, I’ll know—and all I know right now is that it’s not. Aside from some editing and a few reviews, I plan to take May off from writing, and then got at it hard again for a very private 15/15 this June, after which I hope the book will be ready. I aim to start sending it around in the fall.

 

Thanks, John.  It's been a pleasure speaking with you!

 

You can purchase Chthonic by clicking here.

 

John James is the author of Chthonic, winner of the 2014 CutBank Chapbook Award. His work appears or is forthcoming in Boston Review, The Kenyon Review, Gulf Coast, Massachusetts Review, Best New Poets 2013, and elsewhere. He holds an M.F.A. in poetry from Columbia University, where he received an Academy of American Poets Prize. This fall he will serve as Graduate Associate to the Lannan Center for Poetics and Social Practice at Georgetown University.

Allison Linville is the Editor-in-Chief of CutBank at the University of Montana in Missoula, Montana.  She is a recipient of an Academy of American Poets Prize and was a finalist for the 2013 Tucson Festival of Books Literary Awards.  Allison’s poetry has been published in the Bellingham Review, Cascadia Review, the Lonely Whale Anthology, Cirque Journal, and the Whitefish Review. Her nonfiction has been published in High Country News.

CUTBANK INTERVIEWS: Danniel Schoonebeek

american barricade  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Up Against a Wall: A Conversation with Danniel Schoonebeek

by Joseph Thompson

 

Think of animals. Everyone knows not to approach a wounded one. Better yet, think of yourself. How good is it to take your hurt out on someone else? Anne Carson sums it up neatly, “Why are you full of rage? Because you are full of grief”(Grief Lessons) While Carson is prefacing ancient Greek tragedy, the poems that make up Danniel Schoonebeek’s 2014 debut, full-length collection, American Barricade, spring from the same seed, full of rage and grief. While there is a fundamental simplicity to his book, Schoonebeek has managed to notice more and carve out more on well-worn trails. His poems reach deep into the wound created by the failures of persistent myths of American values, especially those that protect its financial systems, to find that what we mean when we say economics is heard in the taproot of the word: oikos. Family. Home.

Keep in mind that nostalgia is a wound. Looking back injures us. And the eternal return is always to family. But this is right where Schoonebeek wants to be. (You get the sense while reading that he does his best fighting when he’s backed into a corner.) The thoroughfare of American Barricade is a series of under-exposed poems called “Family Album.” Each poem addresses or is an emotional response, simple reflection, memory itself, or just imagery triggered by what one can only assume are photos that exist in the literal attics of Schoonebeek’s past. Several images of disappointment emerging from the broken promises felt in financial crisis, joblessness, sex and sexlessness, have their antecedents in father, mother, sister, brother. As he traces his family tree in the poem, “Lullaby (Coup),” his ancestors make one statement over several generations: “One word is all you’re allowed to take with you when you come to rule the state the first fool through the gate he took king the fool after him he took you.” Here is a poignant indictment of the failed relationship between home and country. To ask the question seems pedantic, but the wordplay is poignant and anticipated: what would be different in a different order?

There is something unfair about American Barricade. Everyone knows not to approach a wounded animal, but how would you ever know what you’d be getting into when you picked up the book? Yet, Schoonebeek is not fighting with you as much as he has invited you to watch. While the voice is vicious and threatening, seething through its teeth, there’s something of a trick: its first word is silence. “Men loyal first off to silence run in my family.” is the first line of the collection, establishing that, despite public-ation, the pain and outrage that stretch into new shapes through the diction of the poet live most of their lives in the private deafening rests between major movements.

More importantly, Schoonebeek points to a trailhead into stability within the contradictory paradigm of life these days. The majority of the book places great distance between himself/the poet, his family, and his country. Yet, he claims refuge in the family-negative template of friendship and art. He closes the book with gentle, polite, pleading. “My friends will you hound me like a hook in my mouth stay with me.” In the same poem, he evokes Brueghel instead of the 3”x5”s or the polaroids of the family album. Instead of the candid, the deliberate. And although it is not a new suggestion, Schoonebeek renews the categorical imperative of reviving a natural conscience. [He is fascinated with the admixture of the world we occupy, natural and unadorned (“a bee/stumbles out of a bluebell”) and the occupation itself (“I remember black bags were caught/in the honeylocust branches”).]

These suggestions shy away from any universal application. Rather, they are personal, as are all of these poems. Which is why there is little reason to maintain an academic distance and refer to “the poet” in discussion of this book. Schoonebeek is fighting to stay on the page. As a result, American Barricade becomes a touchstone for what could become a new generation of style and theme in American poetics.

Danniel and I exchanged emails for nearly a year.

Joseph Thompson: My first encounter with your poetry was “A Woman in the Sun,” which is a beautifully quiet and slow (but impatient) poem—kind of like a punk eclogue with a little bit of David Lynch. I was pretty surprised, and a little put off at first, by the different pace and volume of the rest of American Barricade, which amps up that impatience and kind of seethes through its teeth for most of the book. These elements provided a different context for “A Woman in the Sun.” I thought that might be a good place to start: to see if you could help readers by providing a little more of that context to help situate this collection?

Danniel Schoonebeek: Barricade was written under various states of duress. I wrote one poem while my roommate was trashing our apartment, occasionally beating on my door with a wrench. A handful of poems were written during work hours on Madison Avenue. The book started to cement into place during the protests in New York and California. The fact of a barricade never really left me for a few years. Maybe that's why the poems seethe through their teeth. I do think they're poems up against a wall, fighting their way through the teeth. And they're protesting the duress inside of which they were written. That's why some of the poems are convulsive, unwieldy, raw, kind of writhing. And others are gagged by their grammar. Some poems are behind a barricade, some are pushing through one. "A Woman in the Sun" was whittled away from about five pages over a number of years. Part of the duress of that poem is formal, I think, same with a lot of poems in the book. Each line of the poem is pushed apart, kept away from its other half, the white space is a barricade.

JT: More than the tang of poems up against a wall, as you described, there's a flavor of suffering injustice throughout the book. It's nice that the poems fight back, but it's unclear, at least on the surface, what they're fighting against. It seems that that duress is more skeletal, part of the hidden structures of the poem. Like the grammar and the punctuation. You mentioned in other interviews that you loved when punctuation was absent. But in the opening poem, "Genealogy," and in others (“Telegram,” “Horoscope,” “Thimblerigger”), you're entertaining the opposite effect, overworking punctuation, particularly the period. I thought this had a delightfully playful effect, kind of like being in a house, turning a corner and finding a door instead of a hallway. Over and over and over. Again, this idea of barricades that requires the reader (not the poem) to break through. Was this meant to be an exercise in frustration rather than play? And how does this barricading really find itself first (both in place and in importance) with family, ancestry, and the false full-stops found therein?

DS: I have below zero interest in play. But one of the obsessions of these poems is the eternal return of American narrative, which is playful. These obsessions happen in different ways: repeating the same words, the same phrases, meeting the same adversities, the same obstacles. Probably the smartest commentary anyone's ever made about me as a poet is that I'm a forager. Meaning my poems gather their materials, establish their laws, and then go about the work of distorting those laws, breaking them down and changing them by way of returning to them over and over. Which is what the end-stops are doing in poems like "Genealogy." I'd use the word agitation instead of frustration, they return to the same shut door over and over again. The full stops are meant to be false starts. In Melville, Bartelby is a great moment in the literature of protest because he's not a hellraiser. He meets a fundamental misalignment with his being when he's told to work for money, and in protest he essentially shrugs his shoulders and says meh. It's a privileged response really, and one of the reasons I think that character endures is because he's problematic. And Camus's Meursault endures for the same reason. They're troubling figures because we recognize that their essential characters are also walls that they have to kick over. And both of them do. It ends up killing Bartelby, it ends up saving Meursault in his own way, though he's executed about ten minutes later. And I think the voice of these poems has to protest against itself, die in its own way, in order to arrive at liberty.

JT: I like that you bring up that idea of self-confrontation that a poem has to go through and that suggests that there's some element that the poet is not in control of as the poem turns around to meet itself in the hands of the reader.

This seems particularly true in the poems that make up the series, "Family Album," which make up the skeleton of American Barricade. The images that project behind these poems are pretty easy to conjure up since they are part of a common narrative: the clothing (“suede/dumpster shoes”), siblings being born (“can we/keep him/can son/name him”), at the fair (“son won/a slow/county/sow not”), etc. Yet, the reality is in the differences that hang on that skeleton. That is, the truth about every family lives outside of the family album or in the differences between the moments captured on film and the context that they live in. I'm wondering if it's in that tension, that difference, that the poem (like the subjects of the portraits) is posed with kicking down its own wall? Is every portrait a false start, a way to stop time in order to start it over from that point on? Is that why we keep family photos in albums and return to look at them again?

DS: A book has a fourth wall, doesn't it, in the same way that a stage has a fourth wall. You've got your spine, your two covers, and the fourth wall of the book, like the stage, is the final one, the one between you and the person. But I've never felt like reading a poem is like watching a person talk into a camera. To me poetry always feels like watching a person articulate a stance, some position they've struck, part of a soliloquy maybe. When it comes to those poems, I wanted it to feel like you were eavesdropping on someone else's life, like you were staring at a photograph you didn't take. The reader is the surveillance, like that.

JT: Talk to me a little about collaboration. In your notes, you mention that some of these poems are results of collaborations with Mandelstam and Lorca. But you also mention that other poems have simply lifted lines from various sources. What makes one effort a collaboration and the other effort simple allusion? And what justifies calling the work of the former collaboration? The skeptic would say that, at best, you're working at the same goal(s) as the dead predecessors who you call colleagues and it is merely presumption to say you're working with them. Yet, I think there's plenty of the poet present in any poem, so that allusiveness can realistically turn into partnership. Taking a cue from your idea of a book having a fourth wall, I suppose it would be like if you, the reader (and eventual poet), climbed on Mandelstam's or Lorca's stage to join in their efforts. Thoughts?

DS: Collaboration makes a person so terrifyingly aware of the infinite number of ways the art that he makes isn’t his own. I write a series of collaborative poems, called Torch Songs, with poet Allyson Paty, and every time she passes me a draft there's this moment of shock. Being that close to the way another writer works, seeing their leaps and language shake out, it’s a terrible feeling for me. A good terror.

Sometime about two years ago maybe I had a lapse. If people ask me if I believe in ghosts I get a little riled. Do you believe in not-ghosts? I was reading Lorca and Mandelstam heavily at the time, and the way I felt reading them fucked me up. The poems are beautiful, but I had this physical feeling that both poets are still alive, living in my city, up and about and eking out a living. I told myself I was losing my mind and then I told myself I wasn't. A vision is a vision, why try to put it in a stranglehold?

With people like Mayakovsky, or Berrigan, or Emma Lazarus, or Charlie Feathers, I have a crater in me when I interact with the work, but I don't feel them living. I’m not sick from them. This makes them notes as they appear in the work, not collaborators.

With Lorca, to this day I feel like he's wearing a crappy suit and walking around Bushwick. It's hot, he's trying to kill time, he's anxious. He gets a haircut, he has very dark hair. That's what I see and that's the voice of the poems. It was a small crisis, because the poems are translations in some parlance, but I feel like a toilet person using that word, I don't speak Spanish or Russian. I think a lot about Imitations, a book of Lowell's that I don't ever hear anyone talk about. Everyone hates that guy, it’s hard not to. But the book infuriated people when it came out. And I think somewhere inside of that fury I've also started calling these poems abstract collaborations. I won't stop calling them collaborations, ways of returning to the same pump over and over again. Only sometimes the pump changes.

With Mandelstam, he's always sitting on a bench somewhere that looks like the East River. He's aging, very cold. He's muttering to himself. He doesn't move, he's never moved. Really I've stopped telling myself that either man is not undead.

JT: Faulkner's "The past isn't dead. It isn't even past."

But it makes me wonder about the precedent that now exists—who isn't not undead? Komunyakaa? Olds? Schoonebeek? Do I get to collaborate, work with, these at will? Sure, of course. No one can stop me. Until I publish? Or can I put it this way: there are two things: 1.) walking into the garden that someone else planted in order to weed, to replant, to change the color palette or rotate the crops; 2.) seeing someone gardening and kneeling next to them, uninvited, and telling them what they really want is Peonies, not Posies. What's the difference?

You mentioned regime and I think this has a lot to do with this question of collaboration, and this line of inquiry stabs at this collaborative spirit and finds the open wound of American Barricade: how is it possible to be a people with a negative ethos, collaborating because of a common negation, i.e., the protest community? Furthermore, and more pointedly, when you measure the appropriateness of poetry, of poems, as a lingua franca of this population, how does it stand up?

DS: For me it's always important to bury or blur the false thread that you tell yourself exists between you and the other person—living writer, dead writer, gardener, grandmother, collaborator—to cover it with leaves, in a way. When I write some of the Mandelstam collaborations, I record myself reading his poems and then pile distortion, pitch shifts, a little static onto the recordings until they're no longer decipherable. They start to sound like black box recordings. You'd never in a million years know that Mandelstam had anything to do with these poems. And that's what I mean about covering the thread with leaves. Mandelstam's life, and his poems, have nothing to do with me. But when I read the work he feels like he's breathing somewhere, and I don't want to deny or sleep on the energy and terror in that feeling. So I built a form where that energy and terror are present when I work on the poem.

Some of the greatest protest art I can think of isn't even necessarily political to me. Again, Bartelby lying down on the floor because capitalism is so uneventful. Or that scene in Network where everyone throws open their windows and yells I'm mad as hell. Or The Clash covering "Brand New Cadillac" by Vince Taylor & The Playboys and turning a surf standard into a death romp. In poetry there's "Howl," of course, and so many of the people-watching poems of William Carlos Williams. And so often to me the best Dickinson poems feel like protest poetry. But we have to also talk about Tsvetaeva and Mayakovsky, and the last couple of Paul Thomas Anderson films, and Kirill Medvedev, and Ted Leo, and Claudia Rankine, Dorothea Lasky, Ana Bozicevic, Sarah Kane, Tilda Swinton, Commune Editions, Brigit Peegen Kelly. All of these artists incite something in the public that hears and sees and reads them. And each of them whittles negative energy into another kind of energy. I don't know that I'd call it positive energy. I'd maybe call it the energy of grief and occupying a body that's forced to work. So appropriateness isn't part of the question for me. Because the protests against grief and occupying a body and work that these artists have created is itself the bridge language for me, English be damned.

JT: Can you evaluate the way in which your poems in American Barricade speak (or fail to speak) to what's outside, to whatever is not-America? Your poems are bodyslamming against borders and rigid artificial boundaries, but I'd like your reflection on how you included images of what's beyond borders in this.

A little context: I've been thinking about how we, America, seem to be involved everywhere and I don’t know what’s local anymore. But that’s not even it. It’s more like everywhere keeps creeping into my knowledge and subsequently I have a kind of responsibility. The cultural exchange rate is highly inflated and I feel like I'm on the losing side of that exchange, unable to pay up.

DS: It's important to me, especially in interviews, to state that I think America is a misnomer. Putting aside that we shouldn't even be named after Vespucci (or anyone for that matter) the United States aren't all of the Americas, but it's like we hardly believe that in this States. I wanted to work from inside that failure, where calling anything American is both necessary and ridiculous.

I landed on this title, American Barricade, because it touched upon that weird dynamic: how good it feels to say "American" like it's yours, and then you immediately clash with yourself after saying it. It’s like dry tongue, the word itself is a kind of barricade. It marks an entryway, a path through the trees, but it also bars you from that entry.

Poetry written outside of America is so important to me that I do hope the poems in this book push outside their borders. There's poems like "Ulitskaya" that are specifically about the dangers Russian journalists face simply by being journalists, but I can also look at these poems and see so much international dialogue in them. Specifically with Vasko Popa, ancient Japanese poetry, Mandelstam and Tsvetaeva and Akhmathova and Mayakovsky, with Paris's literary history, call and response songs that belong to African traditions and African American traditions.

I want the book to depict, and sometimes even satirize, American self-obsession and the ways in which we indulge ourselves in our misnomer. But I do hope the poems, the way they're built at least, make themselves part of the world conversation. One gets so bored with the U.S.A.

JT: I'm suspicious of your critique of self-obsession, not because I think you're inaccurate, but because I have often had to kick myself out of the solipsism of boredom with the USA. Isn't boredom self-absorbed? If so, then what's the solution? Is dissatisfaction a catch-22? I don't think so. I think that you're right to not only peek over the barricade, but to cross it regularly to visit the literature of other lands. But isn't there a double standard there when what is so enticing about these visits is in virtue of the national context in which they developed their imagination and craft? I don't want to dismiss your boredom, but wouldn't it be more accurate to say that American Barricade is kind of alarmingly indicative of the sentiments and undercurrents of distress, of alienation, of shame, and yes, boredom with the national context in which it was developed and crafted?

DS: I was riffing on a Clash lyric, which is a habit of mine, the full couplet of which is: “I'm so bored with the U.S.A. / but what can I do?” A lot hinges on that question, and I think the poems in American Barricade ask that question over and over again or venture an answer to it. And they get the answer wrong and try again. Or buckle under the question or try to topple it over. The question itself becomes this burial ground.

It's a kind of conscious attitude. Because the U.S.A. is one of the least boring ideas in the world, at least on paper, and that's exactly what we seem to want from nationalism. To be the center of the boring universe. To have all the soldiers and pop music and sporting events and blockbuster movies and our poetry scene. So it's fun, kind of pissy and campy at the same time, to adopt the attitude of one who's bored with the U.S.A. It's like how dare you, you can't tire of paradise. And it's even more interesting when you start outright calling Americans losers.

I wish I could say I don't get bored. Boredom was this kind of anathema when I was a tween listening to new-era punk. "Boredom won't get me tonight," it was this kind of chant. And like it or not, that's been a huge part of my poetics, that protest. I think of that scene in The Shining where Jack Nicholson is throwing the ball against the wall of the Overlook. It's not a bored, incantatory bouncing like we see in a lot of art. He's really throwing it and it's getting knocked back at him. Sometimes I think of each poem in Barricade as one of those tosses. Which makes the wall America as we know it. But Jack isn't me, Jack is the barricade too, and also me, and we’re both statues that demand to be knocked over.

 

--------------------------------------------------------------------------------

About the author:

Danniel Schoonebeek’s first book of poems, American Barricade, was published by YesYes Books in 2014. It was named one of the year’s ten standout debuts by Poets & Writers and called “a groundbreaking first book that stands to influence the aesthetic disposition of its author’s generation” by Boston Review. His work has appeared in Poetry, Tin House, Iowa Review, Fence, BOMB, The Brooklyn Rail, jubilat, and elsewhere. The recipient of awards and honors from Millay Colony, Poets House, Oregon State University, and the Juniper Institute, he hosts the Hatchet Job reading series and edits the PEN Poetry Series. In 2015, Poor Claudia will release his second book, a travelogue called C’est la guerre.

About the interviewer:

Joseph Thompson is a school administrator in Los Angeles, CA. He occasionally writes.

CUTBANK INTERVIEWS: Ramona Ausubel

img-ramona-ausubel_114935322049  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

An interview with Ramona Ausubel, author of No One is Here Except All of Us and A Guide to Being Born.

Interview by Alex McElroy

 

Q: First off, what is a normal day of writing like for you? Do you have certain habits? Superstitions? Are you able to write every day?

A: I usually write four days a week when my son is in school. Depending on what stage of writing I’m in (new material or revision, novel or stories) I try to write for most of the day, leaving a little time for whatever else needs to be completed. Otherwise I try not to have too many special needs so that the little things don’t trip me up.

Q: Has the recent success of your first two books affected how you write? Do you feel you must hold yourself to a higher standard? And, on the most basic level, has your success affected your working habits?

A: I worried about having to go back to the blank page after having books published because I thought that the big Audience would follow me and make it harder to write. It turned out to be a lot less different than it had been before the books—I was just me in my own head with my own expectations and hopes. Books take such a long time to write that any concept I might have had of an audience quickly, happily, dissipated.

Q: Reading No One is Here Except All of Us and A Guide to Being Born, I was struck by your depictions of sex in its various forms, ranging from the heinous and disappointing (No One is Here … and “Atria”) to the absurd, in “Snow Remote,” and even the grotesquely comic—love causing physical deformities in “Tributaries.” Sex in your work is refreshingly unsentimental. And compared to other forms of human connection—storytelling or friendship—sex feels unlikely to bring people together emotionally. Could you say a little about this topic? Are you conscious of how you’re writing these scenes (avoiding sentimentalism, including the strangeness of sex) as you’re writing them, or is it something that emerges naturally as you create your worlds and characters?

A: Maybe it’s that I think we use sex as shorthand for love or connection, which of course it very often is. But it also expresses a lot of other ways of relating (the awkward, the violent, the dishonest, the ridiculous, the hopeful) and I wanted to get at some of those. I’m always thinking about how emotional lives can be represented in the body so this makes sex an obvious arena. I also just think that we’re physically a lot more absurd than we’d like to believe! Characters on my pages are often stuck between the idea they’ve been sold about sex—the two beautiful, perfect bodies convening in a love that will never die, the pillow grabbing climax, etc.—and the reality.

Q: You’ve drawn favorable comparisons to writers such as Gabriel Garcia Marquez, Aimee Bender, Miranda July, and others known for magical elements. The Boston Globe aligned with the “writers who show us the world as it is not, [writers who drop] surreal events and inflections into otherwise believable settings.” How do you feel about these comparisons? Do you ever feel limited by this particular aesthetic? Embrace it?

A: When thinking of things as they are not feels like it creates energy in my work, I embrace it. When thinking of the world as it is does the same electric thing, then that’s where I go. I try to allow myself as much territory as I need or want—hyper-real, fabulist, etc. Then a lot of my work takes place in the very muddy land of the human brain where what is true and what is perceived can be almost impossible to separate. I never get tired of exploring that and it affords me lots of fun and interesting matter to play with. We’re all at least a little bit crazy, right? And then you combine two or more people’s craziness together and things become exponentially more bizarre, and then you add the world/society/a particular city and a situation. That’ll keep me busy writing for many years!

Q: Somewhat of a follow up question. That style of writing—magical, fabulist, fantastical—seems to have grown in popularity over the last few decades, especially in American Literature, favored not only by major American writers, Karen Russell for instance, but many younger writers as well. What do you think contributes to the popularity of this style of writing? Both for writers, and for readers?

A: It does seem to be a zeitgeist. Maybe it has to do with the times in which we live, as our selves are refracted into digital versions that sometimes begin to feel more powerful than the “real” versions. Maybe this causes a need to think about deformation and perversion. I also think there’s an instinct to take literature back from something that’s “important” or somehow “good for you” and reclaiming the pleasure. The existence of Dave Eggers’ Best American Non-Required Reading series speaks to that. Most of the writers I love are not trying to best each other with literary impressiveness, but sloshing around in language and ideas because it truly matters to them to find ways of expressing these things. The borders come down pretty quickly and new terrain is explored. I love that.

Q: In its review of A Guide to Being Born, The Daily Beast wrote that “clearly [Ausubel] understands that in order to make this kind of story work, the oddness must serve a metaphorical purpose beyond merely standing out, and the familiar elements must be convincingly rendered.” Do you agree with that statement? Must the oddness serve a metaphorical purpose? And what is gained through the use of metaphorical—or oddness as it speaks to real-life—rather than literal or realist storytelling techniques?

A: I definitely agree with that. It doesn’t matter what kind of story we’re looking at: every aspect must be playing as part of the larger orchestra.       It has to move toward something.       Mean something. Readers sniff out falseness really fast. A writer may start with a conceit but it certainly needs to grow out beyond just a clever set-up if it’s going to be a real story.

Q: Your work also seems very interested in death, both in how the dead spend their days, and in the ways in which the living interact with the dead or attempt to grieve. Yet your fiction hardly feels heavy or morbid, as one might expect. How are you able to avoid the stifling weight of your subject matter?

A: I’m glad it doesn’t feel morbid! That might be part of my interest in the subject—death is part of every single person’s life. A) we’re all going to die and B) each of us has alive people and dead people that continue to matter. It’s often tragic or sad and probably the biggest mystery that no one will ever solve (what does happen??) but it’s also utterly normal and regular. Somewhere in that unknownness we’re all cooking up stories to make it OK or survivable or even sometimes beautiful. We tell the story a certain way, we light the candles to the particular saint, we send prayers up, we try to forget, we try to remember. It’s so human, all of it, and tender and unique and fumbling.

Q: More generally, what draws you to writing about death? Is it a personal compulsion, or might death—forgive the leading question—be an obsession shared by a broad range of writers?

A: I guess it’s the unanswerableness that keeps me coming back. Because each character in each situation invents an entirely new version of what death is and what it means and because the version cannot be proven or disproven, that invention becomes true. Grief and loss takes on a presence in people’s lives that no one else can dismantle or deny. The ghosts are truly everywhere.

Q: Finally, you stated that you liked “the tension between the unique experience of an individual and the pull of group-think. These won’t be the last stories about groups that you’ll see from me.” Have you lived up to that promise? Are you working on anything now that focuses on the tension between the individual and the group?

A: On a smaller scale, yes. My new novel includes a group of children whose parents have disappeared. The kids take up residence in the backyard in a tipi and attempt to live like their misguided idea of Indians. No individual could child could have mustered the belief in their situation were it not for the others. I’ve also been working on a story about a young couple in which the woman, believing she is going to die, cooks up a truly terrible plan to stay with her beloved forever by transplanting their hands, and in the isolation chamber of their relationship, her boyfriend gets swept up in the idea.

And who knows what’s next—certainly not me!

 

------------------------------------------------------------------------------------

About the author:

Ramona Ausubel grew up in Santa Fe, New Mexico. She is the author of the novel No One is Here Except All of Us, published byRiverhead Books in 2012, and a collection of short stories A Guide to Being Born (2013).  Winner of the PEN Center USA Literary Award for Fiction and the VCU Cabell First Novelist Award, she has also been a finalist for the New York Public Library Young Lions Fiction Award, and long-listed for theFrank O’Connor International Story Award and the International Impac Dublin Literary Award.  She holds an MFA from the University of California, Irvine where she won the Glenn Schaeffer Award in Fiction and served as editor of Faultline Journal of Art & Literature.

Her work has appeared in The New Yorker, One Story, Electric Literature, FiveChapters, the Green Mountains Review, Slice and elsewhere and collected in The Best American Fantasy and online in The Paris Review.  Her work was included in a list of “100 Other Distinguished Stories of 2008″ in the Best American Short Stories and thrice as a “Notable” story in the Best American Non-Required Reading.  She has been a finalist for the Puschart Prize and a Fellow at the Bread Loaf Writers’ Conference and the Sewanee Writers’ Conference.

Ramona has taught and lectured at the University of California, Irvine, the Bread Loaf Writers’ Conference, Pitzer College and the University of California, Santa Barbara and served as a mentor for the PEN Center USA Emerging Voices program. She is a faculty member of the Low-Residency MFA program at the Institute of American Indian Arts.

She is at work on a new novel and a new collection of stories.

About the interviewer: 

Alex McElroy lives in Arizona. His work has appeared or is forthcoming in Black Warrior Review, Indiana Review, Gulf Coast, Music & Literature, The Millions, Passages North, The Chattahoochee Review, Tin House, The Offing, and more work can be found at alexmcelroy.org.  

 

 

CUTBANK INTERVIEWS: Okla Elliott

okla_author_photo  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Interview with Okla Elliott, author of From the Crooked Timber

by David Bowen

 

David Bowen: I know you’re often asked about working in multiple genres when you interview, but I’ll open by asking again. How do you manage writing fiction, poetry, and nonfiction, while also conducting scholarly research? To what degree do these disparate projects help or hinder one another?

Okla Elliott: I’ll answer your last question first. They definitely all help each other. My scholarly work in trauma and Holocaust studies deeply informs much of my forthcoming novel, The Doors You Mark Are Your Own, as well as several other pieces of fiction and nonfiction I have published or am currently working on. For example, a creative nonfiction piece of mine that recently appeared in The Chattahoochee Review, “Cinnamon or Crocodiles, Romanticized Suffering, and the Productivity of Error: a Polymorphous essay in Fragments,” draws heavily on my time studying in Germany and Poland, as well as my experience teaching Holocaust literature.

I would also add that writing narrative prose can expand the possibilities of your poetry, and writing condensed lyric verse can teach you how to put more verve into your longer narrative prose. The genres are all considerably more porous than many people seem to imagine. I would say that after the modernist movement, the old distinctions between poetry and prose probably no longer make much sense—or, minimally, I think most of us can agree that the categories have been substantially blurred over the last century or so.

DB: Your translation work involves another distinct approach to writing projects. How does translation inform your other projects and vice versa?

OE: They are definitely mutually informative. My years of writing poems and my education in German language and literature have allowed me, I hope, to be an effective translator of German poetry—since in order to render the German poetry into English, it is helpful to have written a fair amount of English-language poetry, and of course it is necessary to know German and the cultural context for the German-language poetry I am translating. But there is also a reverberation from these translations back into my own work, whereby I learn new tricks and tactics by playing the poetic ventriloquist for a bit. Doing translations and thinking about the theoretical aspects of translation have also informed the way I understand and teach literature from different cultures and languages. In some ways, even though I do much less translation than my other endeavors, translation sits at the center of everything I do.

DB: I read the novel that you wrote with Raul Clement, The Doors You Mark Are Your Own, while it was still in manuscript, and I was particularly drawn to the conceit of the book, which held that you and Raul had translated another writer’s history of Joshua City, a fictional post-apocalyptic city-state set in southern Siberia. In what ways did this translation-frame create story possibilities as you were writing and developing the novel? How did you come up with the idea?

OE: Well, it’s actually a fictionalized form of me and Raul who did the translation. The fictional Okla and Raul are two scholars at the recently rebuilt University of Illinois in the Federated States of America, which has emerged after The Great Calamity. As for the idea of a faux translation, I thought it would allow for a lot of fun po-mo moves, like translators’ notes that explain the culture of Joshua City and the other parts of the world, and when I presented the idea to Raul, he immediately agreed. It also allows for making comments on the language we invented for Joshua City, Slovnik. The fictional Okla Elliott and Raul Clement translate from the Slovnik into New High American with some vernacular Middle High American thrown in for readability. Those are the languages of the Federated States of America in our alternate reality. In effect, the faux translation helps us create our particular brand of slipstream fiction, where we blend literary tropes and tactics with sci-fi tropes and tactics, hopefully creating interest for both types of audiences.

DB: Describe an average workday.

OE: I don’t do fixed schedules, though part of me wishes I could. I end up writing and editing pretty much every day. I always have the vague goal of writing three manuscript pages (double-spaced) and editing nine manuscript pages each day. Of course this changes based on deadlines. For example, before turning in the final draft of The Doors You Mark Are Your Own, I was editing more like twenty pages a day and writing zero. And then there are days when I simply fail to meet my goals because of all the usual reasons—other obligations or just outright laziness. The important thing is to keep at it even if you have a bad day or fail to meet your goals one week, or whatever. Just like professional athletes, writers have to practice constantly to maintain and improve their skills. There are certainly differences between physical and literary endeavors, but probably not as many as some would like to think.

DB: What about reading? Where does that fit in?

OE: I read several hours a day and try to make that reading as diverse as possible—recent and classical literature from the United States and around the world, scholarly studies, popular news media, philosophy, and of course I am always reading as an editor for New American Press and MAYDAY Magazine. I suppose the kind of writer one wants to be guides the kind of reading one does, and a current project will shape my reading list in a major way. For example, while working on The Doors You Mark Are Your Own, I read several sci-fi novels so that I could better understand one of the traditions the book would be engaging. Interestingly perhaps is the fact that I never read in order to write poems. Whatever I’ve been reading or watching on Netflix will simply find its way into my poems willy-nilly, almost as though poetry is a place where I process all the excess data rattling around in my mind, whereas I do specific research for novels and essays. I don’t think that’s any kind of universal rule, and I never noticed that pattern until just now as I was typing out this answer.

DB: Since you mentioned your poetry, let’s talk about The Cartographer’s Ink. The book travels the world, both geographically and conceptually. What were your influences and inspirations while writing these poems?

OE: My poetic influences are probably too numerous to list, but I have to acknowledge a debt to Margaret Atwood, Marvin Bell, Bertolt Brecht, Albert Goldbarth, Andrew Hudgins, Thomas Lux, Joyce Carol Oates, David R. Slavitt, and Wisława Szymborska. There are, of course, dozens more who have influenced me over the years, but the poets I just named loom large over me and my work. I should also add certain songwriters like John Darnielle (of the Mountain Goats) and Leonard Cohen to my poetic influences. As for inspiration, my various travels and my scholarly pursuits in comparative and world literature are all over the book, as the title suggests.

DB: One of my favorite poems from The Cartographer’s Ink is “That the Soul Discharges Her Passions on False Objects.” I like the way it roams through pop culture and high philosophy and personal narrative, weaving Montaigne and Slavoj Žižek with an evening spent surfing Netflix. What are the origins of such a poem?

OE: That is a poem that uses what I jokingly call “stream-of-blather.” Without having done any official count, I’d say about one in ten poems I write is in that vein. In such poems, I allow myself to freely associate as wildly as my mind desires—so if, as happens in that poem, I start with Montaigne and move to Netflix, which gets to an adult cartoon I watched as a boy, which gets me onto the ideas of pop-cultural dealings with racism, but then I am reminded of another adult cartoon I also watched around that same age, which then gets me on an embarrassing memory of masturbation, and so forth, then so be it.

DB: But it’s not simply free association.

OE: Right. It’s a kind of controlled chaos. The difficulty with such poems is to create the illusion of total free-form thinking while actually controlling the language and flow of ideas with aesthetic stricture, though never allowing that stricture to show—which I guess is just a way of rephrasing Wordsworth’s dictum that a poet must spend hours making it seem like it only took a few minutes to write the poem. What I most like about writing such poems is how everything becomes fair game, the full range of my experience, be it reading Sartre or eating tacos or falling in love or being annoyed at the options on Netflix. I think too often we limit what we write about in really unnecessary ways, either lopping off our lofty ideas to seem more down-to-earth, or ignoring the fact that a huge part of our daily experience is not comprised of lofty stuff at all (using the bathroom, eating food we know isn’t good for us, feeling emotions we have been taught we should rise above, etc.). In these poems I give myself permission to write any- and everything, no matter how philosophically dense or vulgarly quotidian, as well as a dozen stations in between.

DB: Since Netflix already popped up, let’s talk about television and film in the twenty-first century. Television in particular has become a far more literary medium since The Sopranos reinvented the dramatic series, spawning The Wire, Rome, Deadwood, Breaking Bad, and the rest, and ultimately attracting literary writers to work on them: Chris Offutt supervised True Blood; HBO just finished airing the first season of The Leftovers, which Tom Perrotta adapted from his novel; Ben Percy’s currently at work adapting his novel Red Moon for Showtime. Have you ever written a screenplay or considered writing one? How conscious were you of film and television narrative structures when you and Raul were writing The Doors You Mark Are Your Own?

OE: I have written various dramatic forms—short plays, full-length plays, and screenplays, though no teleplays yet. Jason Bruce Williamson and I are currently planning a film or mini-series adaptation of The Doors You Mark Are Your Own, as a matter of fact. When I was applying to writing programs, I was admitted to USC’s screenwriting program, but I decided my preferred genres were prose and poetry, though I have taken a year-long screenwriting course and enjoy writing in the form. I do think that television is the dramatic form of our current era. My hope for the adaptation of the novel is that it will be a six-episode mini-series at least, since a single film adaptation would require such massive cuts to the novel it would no longer be the same beast at all. We’ll see what comes of it…

DB: The Notes on Craft for Young Writers Question: What advice do you give your creative writing students?

OE: My primary advice to young writers is that they explore subjects that interest them widely, so while they might major or minor in creative writing, I suggest picking a second major or a couple minors in things like history, a foreign language, philosophy, or a scientific field. I also often suggest that they do a study abroad, since that can give their writing invaluable material as well as maturing them as thinkers and human beings in more ways than can be counted. Also, it’s rare to find another opportunity to spend a summer or semester or year abroad later in life. And then I advise that they push themselves beyond their writerly comfort zones—that is, if they usually write free verse poetry, I will often assign a metered or form poem for them to write; if they do prose, I suggest writing some poems; and so forth. Finally and perhaps most importantly, I incorporate reading into every workshop I teach and do my best to impress upon my students that writers are readers first, that we enter into a long discourse with centuries of literary pursuit when we write.

And on a more practical note, I suggest that they get an internship at a journal or literary press if at all possible—sometimes offering them one at New American Press or MAYDAY Magazine—so that they can see behind the curtain, as it were, and better know the contemporary literary landscape. There is very little more educational than seeing literally thousands of submissions from contemporary writers at various stages of their development to give young writers a snapshot of the field they are entering. I also feel these sorts of internships help the students develop a more committed attitude toward writing and publishing.

DB: What are you working on these days?

OE: Following Robert Penn Warren’s advice to his students, I tend to have a few different projects in the works. That way, if on any given day I hit a wall on one, I can get good work done on another. Currently, I am finalizing a book of translation, Blackbirds in September: Selected Shorter Poems of Jürgen Becker, out from Black Lawrence Press in late 2015. I am also finalizing my dissertation, which I am scheduled to defend in February. And finally, I am about 100 pages into a projected 350 on Salt of the Earth, a novel that blends the literary and crime genres in a similar way that The Doors You Mark Are Your Own blends the literary and sci-fi genres.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

About the author:

Okla Elliott is an Illinois Distinguished Fellow at the University of Illinois where he works in the fields of comparative literature and trauma studies. He also holds an MFA from Ohio State University. His nonfiction, poetry, short fiction, and translations have appeared in Another Chicago Magazine, Harvard Review, Indiana Review, The Literary Review, The Los Angeles Review, New York Quarterly, Prairie Schooner, A Public Space, and Subtropics, among others. He is the author of a story collection, From the Crooked Timber, as well as a collection of poems, The Cartographer’s Ink. His novel, The Doors You Mark Are Your Own (co-authored with Raul Clement), is forthcoming in early 2015 from Dark House Press, and his book of translation, Blackbirds in September: Selected Shorter Poems of Jürgen Becker, is forthcoming from Black Lawrence Press in late 2015.

About the interviewer:

David Bowen is a senior editor at New American Press and MAYDAY Magazine, and a contributing editor at Great Lakes Review. His work has appeared in The Literary Review, Colorado Review, Flyway, Serving House Journal, Printer's Devil Review, and elsewhere. He is currently a doctoral candidate at the University of Wisconsin-Milwaukee, where he’s at work on a novel.

CUTBANK INTERVIEWS: B. Lynn Goodwin (www.writeradvice.com)

blynngoodwin  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Interview by Carol Smallwood

 

Smallwood: Please describe your website and your duties as editor/writer.

Goodwin: Writer Advice has grown from an e-mailed research newsletter for writers into an e-zine that invites reader participation. We'll celebrate our seventeenth year in October 2014. Our quality interviews, reviews, articles as well as our contest winner's pieces reach readers around the globe.

The primary focus has always been author interviews, and I have had the privilege of corresponding with over 100 well known and debut authors who have shared their experiences, insights, and inspiration with readers. Recent interviews are archived.

Today WriterAdvice, www.writeradvice.com, not only promotes authors through its interviews but also publishes the reviews of both experienced and emerging writers, and the winners of our Flash Fiction and Scintillating Starts Contests. My duties are to solicit articles, write articles, gather illustrations, prep the content for the webmaster, make sure that new issues come out quarterly, and let the world know when they do.

Check us out at www.writeradvice.com. Consider sharing your work in one of our contests.

Smallwood: Tell us about your career.

Goodwin: I started my career as a high school drama teacher. I learned about action, reaction, and especially motivation while helping my actors develop three-dimensional characters. I also learned to ask questions and let the characters (not the actors) answer. I reviewed plot, structure, theme, character arcs, and grammar teaching 9th and 10th grade English. I also learned how to complete projects rather than throwing up my hands in despair.

In English teacher workshops, we tried new techniques, and I loved the positive feedback that my fellow teachers gave me on my writing. During a leave, I wrote a series of 10 articles that were accepted at the only place I submitted them,Dramatics Magazine.

In 1997 I co-edited a research newsletter called Haven's List, run by a website called Blue Shingles. The website did not survive, but I was allowed to keep the 35-person mailing list. The mailing list grew and so did the e-zine, which now includes an author interview, book reviews, a website review, a markets and contests page, the results of our own contests on the flash page, announcements of reader achievements, a Journaling for Caregivers page and a Manuscript Consultation service.

During the nineties, I also wrote articles for EWGPresents and did weekly author interviews, arranged by the site's founder, on The Other Side of Creativity. I also published two small books with them, From an Author's POV: Tips on Writing, andFrom an Author's POV: Tips on Editing. Those books came out shortly before my mother died in 2001.

After my mother passed away, I found time to take some writing classes, joined an exceptional free writing group, and wrote a book called You Want Me to Do WHAT? Journaling for Caregivers. I wrote a column about journaling for Caregiver Village, was a Luminary and blogger for InspireMeToday and am both a reviewer and teacher at Story Circle Network. I also do manuscript consultations through Writer Advice, http://www.writeradvice.com/manuscriptconsultation.html.

I recently signed a contract for my YA, Talent, in which 15_-year-old Sandee Mason wants to find her talent, get her driver's license, and stop living in the shadow of her big brother, Bri, who disappeared in Afghanistan. It will be out sometime in 2015. I'm currently working on a memoir about getting married for the first time at age 62.

Smallwood: Which recognitions/achievements have encouraged you the most?

Goodwin: I love the responses I get from the writers I work with, whether I'm teaching a journaling workshop or doing a manuscript evaluation. Their discoveries and appreciation validate me as both a writer and a teacher. Several reviews forYou Want Me to Do WHAT? Journaling for Caregivers showed me that people understood. Read them on Amazon, if you want to. I've received some honorable mentions, which are nice, and of course my latest contract was a huge validation, but so is the praise of those I work directly with. We become partners in the process of telling their story.

Smallwood: What writers have influenced you the most?

Goodwin: I love Jodi Picoult's subject matter and the depth with which she explores the tangles of human life. I love others writers who follow her probing look at multiple motivations. But I like so many authors that it's hard to single them out. I often fall in love with the ideas or pacing or language or plot twists or some other part of each author's work. When I listen to books while driving I get a good feel for building suspense and keeping the writing tight.

Smallwood: How has the Internet benefited you?

Goodwin: It gave me a chance to create a website that would benefit authors, to share my work much more expansively than I could have otherwise, to connect with people through contests and other means, and to be a viable presence in the writing world.

Writer Advice serves authors and gives me a chance to hone my non-fiction writing and my evaluation of other writers. Other sites give me a place to get published. The Internet has allowed me to carve my own, unique path.

Smallwood: What classes have helped you the most?

Goodwin: Any class where I can expand my skills and gain new insights helps me. I particularly recommend the online classes offered through Stanford's Continuing Studies Online Courses and Media Bistro as well as those offered through Story Circle Network. I also recommend any class offered by someone experienced in the Amherst Writers methods.

Smallwood: What advice would you give others?

Goodwin: No one can tell your story as well as you, so keep writing. Ask yourself, "What do I really mean to say?" Ask yourself how each scene contributes to the outcome of the story. Ask yourself what can be tightened. Ask yourself what makes this story unique and what makes it universal. Trust the process. Writing is a gift we give ourselves and share with others.

Smallwood: What is your favorite quotation?

Goodwin: "Life is what happens while you're busy making other plans," is tied for a favorite quotation with "You don't lose until you quit trying." The first is attributed to John Lennon, and the second is attributed to many veterans according to the Internet. I heard it from my husband, Richard T. Brown, Jr.

----------------------------------------------------------------------------

B. Lynn Goodwin is the author of You Want Me To Do What? - Journaling for Caregivers (Tate Publishing). Her stories and articles have been published many places including Voices of Caregivers; Hip Mama; the Oakland Tribune; the Contra Costa Times; the Danville Weekly; Staying Sane When You’re Dieting; Small Press Review; Dramatics Magazine; Career; We Care; and The Sun and numerous blogs and e-zines. She’s taught workshops and written reviews for Story Circle Network, www.storycircle.org. She currently writes for StudySync, www.studysync.net and Caregiver Village, www.caregivervillage.com. She facilitates writing workshops and publishes Writer Advice, www.writeradvice.com. Reach her at Lgood67334@comcast.net.

Carol Smallwood's over four dozen books include Women on Poetry: Writing, Revising, Publishing and Teaching, on Poets & Writers Magazine list of Best Books for Writers. Water, Earth, Air, Fire, and Picket Fences is a 2014 collection from Lamar University Press. Carol has founded, supports humane societies.

CUTBANK INTERVIEWS: Jon Sealy, Author of "The Whiskey Baron"

jon-sealy-photo-270x300  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Interview with Jon Sealy, author of The Whiskey Baron 

by Denton Loving

 

DL: Congratulations on your first novel, The Whiskey Baron. It’s been well-received by readers and critics. How does it feel to have the book out in the hands of readers?

JS: At first it was a bit strange. You never know how readers will react to something you’ve written, and I was unnerved to have something that had been so private now out for public consumption. But I’m glad it’s out there so I can really say it’s done and focus on the next thing.

DL: The Whiskey Baron is set in a South Carolina mill town during prohibition. I know you did a lot of research for this book so that you’d get the time period right, as well as geographic setting and the culture of the mill town. Do you remember how the idea for the story started? And how much did it change as it progressed?

JS: Two ideas converged. First, I had this image of a man standing over a grave with a shovel in his hands, in a landscape that was more or less my grandparents’ old farm. He took off for the bottomlands, washed himself in a creek, and headed out into the countryside. A second idea was that I wanted to write this family novel about life in a cotton mill village back when my grandparents’ generation was young. I thought I was writing a labor novel about life in the mill, but there was no real story in following characters as they got up, ate breakfast, and then went to work. To get some story going, I threw in a dead body on page 2, which let me incorporate the man-on-the-run image.

DL: I love that The Whiskey Baron opens with a double murder but that it isn’t a mystery novel centered on knowing who committed the crime. Even though the details are revealed slowly, the big questions surrounding the murder and the culture of this town are far more important than “who dunnit.” How conscious were you on that line as your wrote, and was it difficult to maintain?

JS: I never really thought I was writing a classic who-dunnit. I was more interested in the why-dunnit, or the dunnit’s fallout. I think I’ve written a novel that fits in the groove between what commentators call “literary” and “genre.” There’s a story here, and plot, but ultimately I was as interested in the language and the characters as I was in spinning a yarn. I didn’t feel like I was trying to maintain a careful balance. Rather, I was just writing the kind of book I wanted to write, which was the kind of book I wanted to read.

DL: I’ve seen that you said some of the novel’s central concerns are “the nature of American enterprise” and “the limitations of the law.” In reading the book, I see your exploration of those themes. But on a simpler level, the book is basically and pleasantly a real page turner. Was it difficult to balance those layers of the writing?

JS: I suppose I did have to work at keeping the tension alive and not stray too far into the poetic mode. The real difficulty was in tightening the focus, because the temptation was to meander all over town. There’s a relatively wide cast here, but originally I had about twice as many central characters, which diluted the story too much.

DL: I also see the ideas of “free will” and “predetermination” as being integral to the novel. How important do you see that debate within the narrative?

JS: There’s a branch of literature called “Naturalism,” which is primarily American (writers such as Theodore Dreiser, Frank Norris, Stephen Crane, and Jack London), and this group of writers were interested in the materialist view of the world. In this view, humans are determined beings, products of our biology, the natural and economic environment, and the role of chance. I do think I was wrestling with this worldview in the novel. Many of the characters in The Whiskey Baron are running up against the limits of their own agency, yet I would argue they are nonetheless free, even if biology, the environment, and chance all impose some limits. Of course, this whole debate might just be a geeky English major thing. I don’t think you need to worry about any of this to enjoy the story.

DL: Both lines of thought are supported by incidents of tremendous violence. I saw Susan Tekluve wrote a great review of the book where she wrote, “Jon Sealy loves writing about people who behave badly.” Is that true, or do all characters in fiction behave badly by necessity?

JS: I think all fiction relies on characters making choices, and it creates tension when you see characters making bad choices, because as the reader you want to argue with them, or you want to warn them, or you despise them for their folly. If I remember correctly, Susan and I were discussing villains, so maybe a more nuanced way to say it is: I love to write about characters who behave in such a way that, were most of us to behave in a similar way, we would be behaving badly.

DL: Castle County, South Carolina, where The Whiskey Baron is set, is a place you created. But how much of it is based on real places you were familiar with from growing up and living in South Carolina?

JS: Castle is a fictionalized version of Chester, which is in a rural area off I-77 between Columbia and Charlotte, where much of my family is from. I drew heavily from the landscape and what I know of the place, the people, and its history, but I fictionalized it because I wanted to play fast and loose with the geography and the history. As far as I know, there is no historical correlative to anything that happens in the book, and I didn’t want readers coming up to me and saying, “That’s not how it was in Chester.” I’m sure I missed some details, but I wanted to focus less on history and more on the story.

DL: You’ve been living for the past few years in Richmond, Virginia. Was it beneficial in any ways to be away from the place you were writing about? Did it allow you any freedoms?

JS: Maybe leaving South Carolina has given me some perspective, and depending on what day it is, I might tell you I was writing my way back to rural South Carolina in my mind from my home in suburban Virginia. But I’m not sure I left because of any notion of artistic freedom, so I wouldn’t mythologize myself as an exiled Carolinian the way we mythologize, say, James Joyce for leaving Ireland.

DL: I know that you’re a voracious reader. Who are some of your favorite writers, and how do you think they’ve influenced your own work?

JS: Oh, everything I’ve read or done has influenced my work in some way. I will say I love the writers generally classified in the Southern or Appalachian tradition, though I’m hesitant to make a list because I’m sure I’d leave somebody out. I tend to favor writers who write about place, southern or not, so I feel some kinship with what Alice Munro does with Canada, or Philip Roth does with Newark, or Annie Proulx does with Wyoming, the same way I feel a kinship with what Ron Rash and George Singleton do with the Carolinas.

DL: Do you see yourself as part of any particular writing tradition?

JS: Yes and no. I feel a kinship with a number of other writers, such as regionalists and crime writers, and I do look at writing a book in terms of T.S. Eliot’s “tradition and the individual talent”—that when you publish a book, you’re adding the next link in the line of literature. At the same time, we’re experiencing an unprecedented deluge of “content”—books, traditional media, social media, blogs, GIFs, quizzes, podcasts, and the like—and I feel this deluge poses an existential threat to history and tradition. If you had asked me a week ago, I would have said we seem to live in the perennial present, and that nothing written today will last in any meaningful sense. But this week, I’m reading Wallace Stegner’s Angle of Repose, a 1971 novel in which the narrator makes similar commentary about how kids today (or the kids in 1971) don’t appreciate history and nothing lasts and yadda yadda yadda. So on the one hand, my feeling is nothing new. On the other hand, how many people are reading Stegner anymore outside academia? Maybe he was onto something.

DL: Now that the book is finished and out in the world, do you ever find things about it that you wish you could go back and change?

JS: Here and there, when I read out loud, I mentally fiddle with the punctuation. Overall, I’m happy with it, though I haven’t reread it start to finish since it came out.

DL: You’ve been doing a lot of traveling to promote the book. A lot of people forget or don’t know that writing is both an art and a business. How do you enjoy the promotional aspects?

JS: It can be unnatural. As a writer, I believe I’m supposed to practice what Keats called “negative capability”—that is, getting rid of my ego in service of the characters and the story. Book promotion, on the other hand, is all about saying, “Hey there, this is my book.” Swapping back and forth between those two hats will make you schizophrenic (or drive you to drink). All that said, I do like getting out and meeting people. It’s humbling when a stranger comes up to tell you they liked your book.

DL: You’ve been writing and publishing for a long time before the release of The Whiskey Baron. I know you’ve published a number of short stories. Do you have a preference between the short form and the long form?

JS: I much prefer the long form. I wrote short stories in graduate school to learn some technique, but that’s not my form. Some writers can move around from one genre to the next, but I feel like the novel presents such a challenge, and the form has so many secrets, that I don’t have enough time to master anything else.

DL: What are you writing now, and what will we see from you next?

JS: I have another novel currently with my agent. Where The Whiskey Baron is about a bootlegger’s crumbling whiskey empire in the thirties, the new one is about a financial officer’s crumbling business empire in the eighties. He gets overleveraged while involved in an ill-advised money-laundering scheme.

 

---------------------------------------------------------------------------------

 

About the author:

Jon Sealy’s stories have been published in numerous literary journals and magazines, including The South Carolina ReviewThe Normal SchoolPANK, and The Sun. His story “Issaqueena” won the 2012 fiction contest at Still. A native of upstate South Carolina, he has a bachelor’s degree in English from the College of Charleston and an MFA in fiction writing from Purdue University. He currently lives in Richmond, Virginia. The Whiskey Baron is his first novel.

 

About the interviewer:

Denton Loving is the author of the forthcoming poetry collection, Crimes Against Birds.  He is also the editor of Seeking Its Own Level: an anthology of writings about water.  His fiction, poetry, essays and reviews are forthcoming in River Styx[PANK], The MacGuffin and Fiction Southeast. Follow him on twitter @DentonLoving.

CUTBANK INTERVIEWS: C.E. (Buzz) Poverman

C.E.-Poverman-color-head-shot C.E. (Buzz) Poverman: I’m an eclectic reader. What have I been reading?  Karl Marlantes’ Matterhorn.  Huge book.  Great.  And Cheryl Strayed.  Wild.  I read memoirs: Andre Dubus’ Townie. Somebody handed me a novel and said, “This is the most depressing book I’ve ever read.” It was by Jose Saramago.  Blindness.  So you see I go from novels to memoirs to a fable. And then I’ll read funky crime novels.

LL: You’re naming all these titles I love. Who do you think is reading you?

CEP: The publicist for [Love by Drowning] said that she wanted to put my book out on Goodreads.  Five hundred and thirty people responded.  I scrolled through the list and thought, who are these people? And what I saw was that 80% percent of them were women from the ages of 25 – 50. And I’m saying to myself, well, this is the classic quote unquote readership of books in our country.

LL: Love by Drowning. The book has a dramatic opening scene and then leaps years forward in time.  After I heard you read that scene, I asked how you knew to make that jump. Your response, I think, was that you couldn’t say. You believe the pressure that deflates dramatic tension comes from within characters, rather than from authorial instinct about where the story needs to go. I’m wondering if you could expand a little bit on that idea.

CEP: I don’t know that you can generalize it. You write whatever’s going on inside you. I don’t know what creates those tensions, and stories are very changeable. I can tell you something about the circumstances of how I came to write this novel and maybe that will help. I had been reading a boating magazine; there was an article about a guy who was suddenly pulled overboard by a small marlin.  It started as a routine thing. He was the wireman, the guy who handles the wire leader to bring the marlin up to the boat. Much like what would become the first scene in the novel.  And somehow he was snagged and pulled overboard.  Within seconds he was pulled down and disappeared.  Never seen again.   I was beyond horrified.  I’d spent the first half of my life on boats.  I grew up on boats, and while you don’t think about it that much, implicit on being on a boat is the possibility that you can get pulled over.

LL: There’s danger.

CEP:  So my first response was horror, but I didn’t have a story. I clipped the article and put it in a drawer.  As part of your writer’s work, you’re always noticing things and what you respond to.  Still, I had no idea what to do with it.

LL: But you knew your response.

CEP: I knew that much: horror. I believe Herman Melville must have experienced a moment like this when he heard about a whale attacking a whaler, The Essex, ramming her so hard that she sank.  Out of this comes Moby Dick. For me, the ground that this thing landed on was that for years I’ve had dreams about boats, many of them anxiety dreams. You know, the boat is filling up with water; or, you’re headed into a huge storm under a black sky.  Maybe a year later, my father died.  I came east where I would often go summers. I had my family with me, my wife and children. We were at a house on the shore.  My mother was there.  My sister’s children were there.  My father was not.  Now, my sister had been in an accident when her boys were young and my parents had raised them. Two of the three brothers were there, and they were in their early twenties. The male rivalry thing was going on.  Banter.  Competition.   And I’m in this house with my own kids, right near the ocean, and there’s a sense of grief, of my father’s absence, and the water’s right there; the water and my life on boats were very connected to my father.   I had a hyper-sensitivity to something going on in me, as if I were recalling a dream. I wrote obsessively, not knowing exactly what I was writing.

At the end of five or six weeks I ran off the file and had maybe fifty pages. When I reread them, the scenes were too fixed on the page for me to imagine farther, so I just got a pair of scissors and cut the scenes and images up to free them literally from the pages.  I made three piles, because that was as much as I knew; this scene or image goes in the beginning; this one, the middle; and this one, the end. And even as I did that, little pieces started filling in, bridges started building themselves, the world started taking on a kind of cause and effect, and I made more notes. At the end of that summer I began writing, and I wrote maybe 80 or 100 pages in just a few weeks; the writing drew in that incident with the marlin. But I didn’t know that it was coming when I started.  What I knew was that water—the ocean—was a character, boats were a character, and I knew something catastrophic had happened between two brothers and the surviving older one, Val, was carrying that with him, and inclusive in that was their sometime antagonistic relationship and a fight he’d had with his brother, Davis, over Davis’ girl, which had happened the night before Davis drowns, and that there was something troubled and troubling about the girl: Lee Anne.

I didn’t know everything when I began, but I can start writing and trust the gaps will fill in if I have two things. The first: I have to know why the story is happening now, what sets things in motion.  The other: I have to know what the central action is, the one main thing, no matter what all the dozens of small things are, the one main thing that the protagonist is after, or at least have some intuition about it. And so to go back to your question:  it wasn’t the pitch of excitement, of what can rise or fall off after a scene, and where it can or should happen.  No.  I knew why the story was happening now; I more or less knew what the character, Val, wanted, and I could then feel whatever was necessary for the story to go forward. Lisa, I think originally that first scene that you talked about with the marlin pulling the brother, Davis overboard;  my first intuition had been—I’m reconstructing now—to start the novel with Val, the surviving brother, seventeen years later;  he’s 43, which is when –

LL: The next scene, with the son, was taking place.

CEP: Yeah, and I think it may have been that he’s remembering Davis being pulled overboard by the marlin.  I might have written it that way the first time.  But then I realized I could just show the scene as it happened when Val and Davis were in their twenties.  And then I could move forward in time and start the next section with Val at 43, which is the scene with him fighting off his 14 year old son in the bottom of a backyard swimming pool.  And so to answer your question directly: I didn’t know I would make a leap in time like that when I started.  Writing and rewriting created and showed me the possibilities.  That’s maybe a classic answer on how I would come to make a seventeen year leap in time: the writing, itself, generates both the material and its possibilities and solutions.   I just started from an overwhelming mood of grief and something unfinished, and all the related stuff that goes with grief and regret and missed opportunities, and also that my family had had an earlier catastrophe—my sister’s accident—and I was highly aware of the way the life of people, or a family, or a group, can be changed in one second.  So, you asked me the question from a kind of literary point of view, and I answered you by going back to a place that had an emotional starting point.  That being said, you have to be able to execute things.  Each person has his or her own sense of how story works and if a jump of seventeen years in time is acceptable, both to that writer and to the world of the story that the writer is telling.

LL: Emotion’s a powerful force. Do you ever find that subjects feel off-limits because of the people involved? Like it’s not your story to tell?

CEP: Writers are constantly finding themselves in this conundrum.  Recently I was reading a Wikipedia entry on Ann Patchett, and there was a picture on her page of a woman named Lucy Greely. She was a very close friend of Patchett’s, and so I went to the link to see who she was. Lucy Greely had died, at 39, from a heroin overdose. She was a writer, and she’d written a memoir, and she had a cancerous growth in her face that she’d battled for a long time, making her somewhat deformed.  And Patchett had written a book about Lucy Greeley.  In turn, Greeley’s sister had written an article about Patchett’s memoir; it was an increasingly scathing, scalding, taking to task of Ann Patchett for writing about her sister, and their family, and their grief. And the last phrase of that article, referring to Patchett, was: “Grief thief.” So that represents a problem that writers, I think, have to deal with all the time.

I had not modeled any of my characters after anybody specific.

LL: I ask because I am working on a novel about caving, grappling with unearthing characters whose emotional core comes from a very specific moment in the lives of actual people.

CEP:  The first thing you have to do, no matter what your doubts or your fears, is put them aside as much as you can—Is it okay, or is it not okay to write this—and just go ahead and do it.

LL: What do you do with the material that comes out? What if it’s wrong?

CEP: People may come at you afterwards.  That possibility is always there.  You just have to figure that you’ll find a way to deal with them and what you have written when the time comes.

LL: Do you think that when a story really takes solid form, and it’s done for you, that anything remains of the original source? Like that you wrote in part about a man who was pulled overboard by a marlin. Do you think that anything remains of that story in what you’ve created?

CEP: Neither anecdotes nor information create stories. It was only that the article struck something inside me which then got drawn up into the force field of a much bigger dynamic going on inside me. Once you put a book out, and you start giving readings and signings, things take on a life of their own; people tell you stories. Some of them are astonishing. A woman came up to me after a reading and said she’d heard of somebody who’d gotten pulled out of a boat by a marlin. I don’t know if he drowned.  She said she was an avid fisherman herself and that because of her reading that article—the line had snagged his watch—she now never wore a watch when she fished.

LL: Are there things that you think would have made a great story that you passed by? Sounds like no. If the story’s there, you’ll follow it.

CEP: Anything of interest to me, if it feels like it has enough draw, or juice, or energy, I’ll follow.  A woman who was interviewing me asked me something nobody else had, and it was perceptive. She said, “The marlin is like the story, the way it’s pulling the writer.” I agreed, and she asked “Were you aware of that?” I told her that I had only become aware of it maybe halfway through the book, which was that the thing that was pulling me was overwhelming and relentless. I rarely will write something which interests me right away. I’ll take notes on it; I’ll think about it before I start because I want to make sure it has enough force to pull me. The circuits of our heads are so full of noise, superficial stuff, I want to find out if this thing is deep enough in my marrow before I’ll commit to writing, and I’ll write for two or three years beforehand to see if something’s actually there.

LL: What do you think about a deliberate, an extended metaphor, like the marlin? You’ve mentioned Saramago’s Blindness, but he also wrote The Cave. So writing about a cave, or the tug of a caught fish, it automatically has this allegorical value.

CEP: I trust it in this case.  I think imposed metaphors, or allegories, or conceits, or whatever you want to call them, rarely work; I trusted this because it had developed in such a kind of unconscious way. And it took somebody else to figure that out.

LL: So it wasn’t self-conscious.

CEP:  No, but I slowly was becoming aware of it as I was writing.

LL: Let’s shift: You mentioned Steve Orlen when we sat down, and I’m lately noticing that writing used to be rooted in the mentor relationship, but that I’ve become more trusting of friends – somebody that I just exchange work with, and it could be a very well-educated writer or just somebody that likes to read. Did you have transitions between who your literary friendships or relationships were, and did they have an impact on the work? Do you do your own thing?

CEP: I’ve just never been a writer who fell in love with a school of writing. I always reacted to my own internal pressures. There were things I needed to realize, and I would do them in different ways. My first book of stories, The Black Velvet Girl, had some funny, playful stories, and then it had some somber stories. At the time The Black Velvet Girl was published, this was in 1976, and everybody was supposed to be writing what was called the new fiction: Donald Barthelme, a kind of ironic fabulism.  Donald Barthelme had chosen my book for the Iowa Prize, so maybe I was supposed to be the proponent.  I don’t know what they thought at the time. Wow, this guy must be far out, because Donald Barthelme had chosen the book.   But I was just a writer, a young writer who’d spent ten years alone in his room writing stories.  I was certainly in no school of writing, and in fact, I was not a great sympathizer to the school of Donald Barthelme, although I liked him personally. Is that an answer for you?

LL: I get where you’re coming from, I think. Do you remember your first publication?

CEP: I had published stories in our undergraduate literary magazine.  But my first publication beyond that:  I had been in India, and I was twenty-one.  I’d been there on a Fulbright for a year and—this was during Vietnam, so we were getting student deferments.  You would get a year at a time, or you’d get drafted and get a rifle. It depended on your draft board.   Anyway, I was warned that if I didn’t get back in school – I’d already been accepted at Iowa – I was going to be drafted.  My point is when I got to Iowa, I was twenty-two; I’d been back in the country maybe ten days and I had a story in me, and there was so much pressure in me to write it that I didn’t know what I was doing at Iowa yet and didn’t really care.  I had barely found a place to live. I didn’t know the courses. I didn’t know anything about the program.  I’m in shock after a year and a half in Asia, and I clear off this dining room table and I wrote a story, and it was called The Gift.  Maybe two years later when I was getting my MFA, a guy who was the first editor of the Iowa Review came up to me and said “I always remember that story you did in workshop. May I see it?” I gave it to him and that story was published in the first issue of The Iowa Review.

LL: You must be some kind of luck. A month after I asked you that question, my first story got accepted for publication. Last question, you’ve talked about mood a couple of times. You write from a mood. Define that for me. For you, what is a mood that’s worth capturing in writing? Is it a state of being that lasts for a long amount of time and has those depths you talked about to make sure that it’s not surface clutter?

CEP: It’s a combination. Maybe the closest analogy, but it’s not a great one, would be a place in yourself, and there’s everything going on out in the world but you can go to a place in yourself. Some place that you’ve arrived. You come on a place or a mood or an atmosphere and you feel it; it’s there. And every time you look, it’s still there, and it’s got something in it that’s drawing you in to it.

LL: Sounds like love.

CEP: Oh, well, maybe it is exactly like love, has that same quality, although the difference, it isn’t the felicitous high of love, it can be something else, it can be dark.

_____________________________________

Lisa Levine's fiction has been published with Bird's Thumb and Edge 49. Her interviews and reviews have appeared in Edible Baja ArizonaCutBank, Kore Press, and Sonora Review. Lisa lives in Tucson, where she reads fiction submissions for Kore Press and teaches writing at Pima Community College. Her nature blog, Alluvial Dispositions, features scenes from her work-in-progress, a caving novel.

C. E. Poverman’s first book of stories, The Black Velvet Girl, won the Iowa School of Letters Award for Short Fiction. His second, Skin, was nominated for the Los Angeles Times Book Prize. His stories have appeared in the O’Henry, Pushcart, and other anthologies. His previous novels are Susan, Solomon’s Daughter, My Father in Dreams, and On the Edge.  He has been a Fulbright Scholar to India and the recipient of a grant from the National Endowment for the Arts. He was also awarded a Chesterfield Screenwriting Fellowship at Universal Studios.  His stories have been anthologized in the O’Henry Awards and Pushcart.  He’s a former director of creative writing at the University of Arizona. With his wife, Linda, he divides his time between Tucson and San Diego.  Poverman’s most recent book is a novel of suspense and obsession, Love by Drowning (August 2013). Visit his website for more information.

CUTBANK INTERVIEWS: Prageeta Sharma

The inaugural Thinking its Presence: Race and Creative Writing Conference brought writers and scholars from around the country to the University of Montana April 10-12, 2014. A week before the conference, CutBank Special Projects Editor Sarah Kahn sat down with Prageeta Sharma at The Break Cafe to chat about the upcoming conference, which pushed literary institutions to engage in conversations about race in writing.  PrageetaSharmaphoto2webCutBank: This is going to be the first Race and Creative Writing Conference. What inspired you to create a forum for this conversation?

Prageeta Sharma: Joanna Klink introduced me to the work of Dorothy Wang on race in creative writing. I was intrigued by Wang’s readings on Asian American poetry and her close readings of a lot of contemporary American experimental and traditional poetry. Her work insists that we reexamine how minorities are getting read and how so often in those readings, content is getting priority over form and innovation. I was inspired by that work and by my students and my community to raise the question of when and how minorities get taught. I hope this conference will encourage this kind of engagement with exciting work.

CB: In terms of the question of when minorities get taught—what role do MFA programs play in teaching and re-imagining the literary canon?

PS: Chris Stroffolino—he's going to attend the conference next year—has asked, in MFAs, how do we accommodate diversity in relation to pedagogy and cultural experience? What is made central? He asks, what are people bringing in to the room that doesn’t get discussed?

My own MFA experience was wonderful, but I was always trying to translate my identity into one that could work with others' expectations. I like complicated spaces. Rather than deciding whether something is good or bad, I prefer looking at intersections and see what is written out of that.

Wang’s book Thinking Its Presence: Form, Race, and Subjectivity in Contemporary Asian American Poetry discusses that, often, minorities get read as “minorities with grievances.” With this conference, we want to play with that idea—we even have bags that claim that statement ironically—”minorities with grievances” bags. It gets back to Wang's argument about what Asian poets get rewarded for—the ways in which we read the work of minorities only through the a racialized lens, instead of looking at the many exciting things the work is achieving.

CB: In terms of developing emerging writers, how can MFAs foster divergent voices? 

PS: Different programs have different goals. I think programs foster what they want to foster.

At the &Now conference in Boulder, Colorado last year, I was struck by a panel on M NourbeSe Philip's book of poetry Zong! Philip is a Canadian writer who got her degree in law, gave up law for writing, and wrote this book of poetry based on legal decisions related to the murder of Africans on board a slave ship. This whole panel of Cal Arts professors were talking about teaching that same book. It didn't matter what genre they taught, they were all teaching this book, they were all excited about this book. That kind of energy is so important for a group. That's what is so exciting about MFA programs--what can happen in cross disciplinary teaching. At the conference, Brett Defries will be giving a talk on Zong!

Departments can be so insular and independent. I wanted to ask, how can we invite that interest and collaboration? Programs can define themselves however they like.

CB: What are your hopes and goals for the conference?

PS: I want to establish a community base for writers of color and allies. I want people to think about reading and writing practices and how we naturally connect them. With the TIP conference, we have people coming from all over, scholars from everywhere, to collaborate on these questions. I want the conference to celebrate work that's currently less visible; I want it to hold it all. And radical readings of texts. A space for that, and a supportive community that engages with work without labeling it good or bad.

CB: What are you especially excited about in the conference?

PS: Dorothy's keynote, which may not be about Asian American poetry as specifically as her book is, but will apply those ideas to promote a sense of how we are thinking about creative writing as it relates to race. Where it's not being talked about and the ways in which race is still not discussed.

Kate Shanley and Andrew Smith are going to be doing a talk on Jim Welch's work. Lois Welch will also be reading from her memoir on Jim. Locally, we have extraordinary panels representing Montana. The conference will be foregrounding our literary community outside of the dominant, white literary one.

CB: What about the future of the conference—it's going to become an annual event, held at Universities around the country?

PS: Yes, the conference will hopefully travel. At least five universities want to take it on already. It will be at University of Montana again next year, but then, yes, we want it to continue as a national conference with a board.

We plan to publish a book every two years of the collected essays and to put out a CD. Peter Gizzi told me to make sure to create a publication from this. He created Writing From the New Coast from his conference. A lot of those authors were just starting out. I loved that –it was a two volume publication-- the work and the poetics. Those authors are famous now, but at the time, he just trusted himself to do what he was interested in and that taught me a lot. He was my teacher at Brown and it came out when I was a grad student. Now I look at that and that was twenty years ago and I am so grateful for its existence.

CB: What or how might this conference have changed in twenty years?

PS: When Brown University implemented an activist in residence, it inspired me to think about the intersection of activism with the literary world. Maybe this conference will open up to more art forms eventually. We are just starting with creative writing.

There is a personal element to content and craft. People are ready to speak about what it signifies—students are eager to make connections. With media culture today, writers are trying to reckon with theory and reality. We have so much that we have access to, artistically and otherwise. A lot of the talks will negotiate theory and creative writing, some will be non traditional and experimental and some more academic. It's going to be a space that allows for lots of ways of living and learning. I was inspired by the &Now conference and how it was exploring new writing, new forms of creativity. The ways it turned classrooms into innovative, inviting, imaginative spaces. It was not hierarchical, the same way that media and culture today makes art and access democratic. I want this conference to provide a creative space—to be a non-traditional counterpart to AWP.

CB: Is the conversation about race in writing differently relevant at the undergrad level?

PS: I think undergraduate education is centrally important to creative writing. For young students, writing classes are a way to engage more with words; it can be a transformative moment. The conference is open to undergrads and many are registered. I found poetry as an undergrad and it changed my life. It wasn't a certain kind, I don't know that it needed to be a particular kind of poetry. My mentor introduced us to modern and contemporary poetry and the first poets I met were Jay Wright, John Edgar Wideman, Lucy Brock-Broido, as a junior and senior. If I hadn't met them, heard them, I wouldn't have become a poet. Undergraduate curriculum is vital to creating creative writers. If they can have meaningful experiences and get a sense of tradition. Traditions, if we can participate in them, are transformative, so it isn't that there's something wrong with the canon, with what's being taught. If a student feels excluded from a tradition, though, that's unfortunate. That cuts them off from meaningful connection.

Last night I was at a dinner party and I met a woman, a stranger, who was telling me she once met a poet she really liked, but whose name she couldn't remember. She said she'd seen his face on a stamp and that his work was dark—I guessed that it was Theodore Roethke. We read “Elegy for Jane” off the screen of my iPhone—that was one of the first poems I ever read—and we had this moment of connection. So tradition is important. It's important that I could connect with a stranger because we both knew the same poet. Your education should give you a foundation for participating in tradition. The canon is important. That being said, it shouldn't just be Langston Hughes. We need to expand the canon. It is expanding.

CB: I tutor high school kids, and all of them read the same three books: The Scarlett Letter, Huck Finn, and the Great Gatsby. It just seems like these books—the classes in which these books are taught—aren't raising very interesting questions for a 16-year-old. But it's an unwritten prerequisite for college. 

PS:16-year-olds are able to handle more theory now than before because they are getting theory through music videos and these powerful forms of art that everyone has access to now. They are being exposed to queer theory and inclusion. We need to make the novel or story resonate at those levels.

I teach a week long high school creative writing class. A lot of them ask me, wow there's a lot of writers of color. Is it a multicultural section? I just present it as works for reading, I don't give them a theme. I think that's what they're usually given. Black history month, then we'll return to what's good on it's own merit. It creates these tokenized spaces.

CB: Sometimes this happens in MFA programs, too. It seems like minorities are lumped together and taught under Critical Race Theory, which is important, but then they are ignored in craft and lit classes.

PS: Historically in creative writing programs it has been white men. MFA programs now are and should be trying to correct that. Students don't leave a program that's only teaching white male writers equipped to go to New York or anywhere else. And students are all coming from different spaces. They're hungry to figure out what their culture is and what it looks like. You're in charge. Publishing is always changing. We can no longer trust that the way we are mentoring you in relation to publishing will be the way that publishing works in twenty years. We have to keep trying to reevaluate what values around creative writing can be meaningful, applicable tools, that what we are teaching is relevant. Theory is really important to this generation in a way that it was optional in the past. It's not an option now. If a book is irresponsible about its politics it won't get published. Even what has changed between decades shows that we must be mindful of, we have to expect change and progress.

There are two groups of writers: people afraid of the future of creative writing and whether they can survive it and those who are excited about it.

I think of MFA programs as places where we are creating, witnessing the future. It's the most stunning thing about them to me. Each has its own world. And however many years later, 70% of the students leaving that world are contributing to the larger literary landscape.

CB: How might the conference open that question of how creative writing is changing as it relates to MFA programs?

PS: I remember going to an art performance in 96, a non-traditional performance and no one thought it was going to be important, and that artist in 2006 won a MacArthur. I want people to ask, do I have to wait for it to be acclaimed or can I identify what's exciting and what I like before that? Isn't that what an MFA does? You have to take risks to believe in your work before it gets recognized. We are supposed to teach you how to recognize things that are new.

There are two modes of pedagogy—one teaches the canon, and one teaches that it wasn't always canonical. People hated so much of what we accept as part of the canon now. 'Hate' might mean 'like' later. Hate and like rhetorics are more understood now than ever before. There's such an inner connectedness of what we're exposed to. Media culture exposes us to so much and it's not moderated or dictated in the same ways as it once was.

CB: That makes this an interesting moment for this conference to be inaugurated. How did the mission of the conference evolve?

PS: We had really limited funding—people are coming on their own dime, they're proposing their own panels. People have reached out to me to say, I wasn't invited, and I say, yes you were. Everyone who wants to talk about these things, who feels they are a racialized body or who are writing about that are invited. It isn't exclusive.

There were a few moments with potential contributors when I tried to engage them in a deeper question. I don't want to talk about universalizing or transcending race. I think we are ready to have a conversation about that idea, but not claim that it's happening. When we think we are transcending race and universalizing, we are claiming color-blindness, which is uninteresting. We are not a post-racial culture. It doesn't work, essentializing the desire for post-racial culture, which we aren't in. It is not a post-racial reading to talk about form in relation to race. I feel like I am opening a can of worms—but this it is the idea of valuing more than race-theory reading, of valuing the work’s craft and innovation.

CB: It's surprising in some ways that the first conference on this topic will be held in Montana—what is interesting about Missoula as its first location?

PS: When people come to visit they think Missoula is so great. We have this opportunity to be hosts. If Missoula can do this, it can do whatever it wants. If people are entrepreneurial they can do a lot here. There is a lot of possibility in Missoula.

People are coming from all over the country. A scholar from Portugal, a writer from the Middle East, so many universities and programs coming together, creating a place for students to connect with important writers and be exposed to people representing all these different places.

Harvard University's African diaspora journal, Transition, will be in the tote bag and we are excited to have CutBank in there too! There is a limited amount. So register!

________________

Prageeta Sharma is the author of four poetry collections, Bliss to Fill, The Opening Question, Infamous Landscapes, and Undergloom. Her writing has appeared in journals and anthologies such as Boston Review, Agni, Fence, The Women's Review of Books and (among others) The Harper Collins Book of English Poetry and (BloodAxe/Penguin’s) 60 Indian Poets. Her recent awards are a Howard Foundation Grant and writing residencies at the Millay Colony, Headlands Center for the Arts, and Hotel Pupik (Austria). She teaches in the Creative Writing Program at The University of Montana.

CUTBANK INTERVIEWS: Rosemary Madero

Rosemary-Head-Shot-300x225As part of a series of interviews with students participating in the recent conference, Thinking its Presence: Race and Creative Writing, CutBank asked some questions of Rosemary about her experience with race in academia, creative writing programs, her own writing, and what she reads. The conference brought writers and scholars together to engage in conversation about race in writing. CutBank: Why are you participating in this conference? Why do you think it is important?

RM: I was intrigued by the fact that we are having the race conference in Montana.  I’m Mexican-American.  I hate that label since I consider myself Mexican. Both my parents were Mexican.  I’m 2nd generation American on my mother’s side.

CB: You were surprised by the location because Montana is homogenous?

RM: I’ve lived in Helena and Glendive, which is near North Dakota.Want to talk about homogenized?  Considering that I grew up in Los Angeles and later San Diego, when I moved to Montana in 1981 I noticed the lack of minorities in the state.  I moved to Bozeman in 1987 and lived there until I moved to Missoula for grad school.

Growing up in L.A. during the 60s, I felt the distinct discrimination of having brown skin.  2nd class citizen.

When I moved to Montana,I didn't feel discriminated against. The only time I’ve experienced a form of discrimination was when I moved to Missoula and it wasn't because I was Mexican, it was because people assumed I was Native American and they viewed me differently.

CB: As a student, and as a teacher, what do you hope this conference can spark in creative writing programs?

RM: I feel I can identify with its purpose of removing barriers. I have thoughts on how my ethnicity impacts my own writing, on how they coalesce.

That's also the dual purpose of the conference itself; I think it's important for people here to look at questions of race.

I'm teaching a creative writing nonfiction class this semester and one of the first assignments was for my class to write a personal essay. One student, who is biracial, Japanese-American, wrote about how he had been bullied because of his identity on both sides—in Japan and then in America. I talked to him about this conference and he was very interested in seeing what people had to say about it, in exploring their identity and expression through writing.  For students like him it's a wonderful thing to participate in.

CB:What will your reading be about?

RM: The piece I'm reading was originally a prose poem, but it's now a longer narrative about my mother’s childhood and musicianship, her meeting my father, the dysfunction, her coming out on the other side as an independent strong woman.

CB: What made you decide to participate in this conference?

RM: I was worried, at first, that what I read wouldn't be making enough of a statement in regards to the program, that it wouldn't be enough about race. But it doesn't have to be about race and ethnicity—we write just like anyone else.

CB: What are you excited about?

RM: The convergence of different ethnic groups coming together in Montana.

CUTBANK INTERVIEWS: Alicia Mountain

This is one of a series of interviews with students participating in the upcoming conference, Thinking its Presence: Race and Creative WritingCutBank asked some questions of Alicia Mountain about her experience with race in academia, creative writing programs, her own writing, and what she reads. The conference will push literary institutions—from MFAs to journals, we hope—to engage in conversation about race in writing. Alicia will be on the panel “Pedagogy, Innovation, and Solidarity” at 3:40 on Saturday, April 12.

CUTBANK: What are you doing for the conference?

Alicia Mountain: I am speaking on a panel, “Pedagogy, Innovation, and Solidarity”.

Is the panel about teaching? How are those topics related?

Good question-- I think this should be an interesting discussion because the speakers seem to be approaching the topics through a number of different avenues. I think that pedagogy and solidarity are closely linked in terms of actually enacting justice through writing. Innovation is involved in terms of HOW some of this teaching and justice work is done.

How are you approaching the topic? Since you teach undergrads, what do you think are relevant questions to be asking about race in regards to an undergaduate writing class?

I am approaching the topic by looking at my own experience as a new teacher within the context of how we read each other's identities through language. I approach my work as an undergrad educator with the same philosophical ideas that exist beneath all (or most) of my political/creative/social/personal thinking: that binary power structures perpetuate oppression. Of course that means that I try to create lesson plans and syllabi that deconstruct some of those power structures. And then somedays I totally fail, and don't get those underlying points across. But what I'm curious about (and haven't at all figured out) is how the dynamics shift in a mostly white-presenting classroom. How should I best educate folks about racialized experiences when most of us are coming from similar racial backgrounds.

What are some ways that you can create (have created) a syllabus that diverges from the traditional or dominant narrative?

I've tried to incorporate readings speak to non-dominant experiences of identity. So I'm including bell hooks, Staceyann Chin, Marcus Samuelsson, Amy Poehler. Where I'm struggling is to apply this diversity of voices to the non-narrative, less touchy feely units. That just requires some more effort on my part to find strong radical research essays and op-eds that are level-appropriate for my students.

What's challenging about trying to create a syllabus that goes outside of the stock writing 101?

The tough part for me has been finding texts that help me accomplish all of the day-to-day goals I need to meet so that my students are learning necessary rhetorical skills, while also working to educate my students about privilege and oppression (or even alternative perspectives). This means that I'm looking for texts that are rhetorically digestible enough for first-year undergrads. Often the conflict is that the texts that make easy teaching examples in terms of integrating research or using academic tone or proper MLA citations are also speaking to or working within the patriarchal canon. And I know the exceptions to that generalization are out there! I just need to track them down.

It's awesome that you're paying so much attention to this in your teaching. As a student, how do you experience this problem? Why do you think the question of race in cw is an important conversation for MFA programs to be having?

Such an important conversation! I mean, as creative writers we are trying to build the new canon, perhaps we are hoping to be in it, so I think it's hugely important that we are aware of how our creative work functions in the larger literary context. That isn't to say that we should change our voices because people with similar identities to our own have already written things that we might identify with (i.e. I'm not going to quit writing poetry because we already have other white queer women poets out there). But I think I have an obligation to know that there ARE white queer women poets out there and to consider whose other voices I want and need to have included in the canon that I want to be a part of.

I think that's a really important point--MFA students are some of the emerging writers who will make up the future literary canon, so even though they feel constricted or inspired by it, it's also their job to create it. It's really exciting that we are holding the first conference on this topic a UM--what's something you'd hope for in terms of how the conference can open conversations in that context?

Hmmm. In the most economic and bureaucratic (therefore perhaps capitalist) sense, we have to look at what faculty are being hired, what students are being funded, and what sorts of work is being put forward -- and I'm actually less interested in what demographic boxes are being checked and more interested in whether or not those positions of power are being used in radical ways. I remember taking a pedagogy class as an undergrad at Barnard and we discussed how there is this very particular ivory-tower rhetoric that is powerful, divisive, oppressive, useful, and hugely performative. So I'm still interested in that. I'm also hoping that the conference can address some sentence-level ideas on language.

There are a lot of interesting panels that don't explicitly deal with race. That's one of the things that I'm excited about in the conference. In her book, Dorothy Wang, the keynote speaker, talks about the ways that writing by minorities—she's talking about Asian poets—get categorized by their ethnicity and read for content, and what they're doing that's innovative, their craft gets overlooked sometimes.

I think your summary of Wang makes so much sense, and that's kind of what I was getting at with the personal narrative unit that I teach-- I don't want to be relegating non-white writing to storytelling exclusively. Radical (or just non-normative) experience is often reflective in innovative forms that aren't as embraced by the institution. But that's something to push for. Or at least pay attention to.

 

REVIEW & INTERVIEW: "Note Left Like Silver On The Eyes Of The Dead" by Jeff Whitney

Note Left Like Silver On The Eyes Of The Dead reviewed by Phillip Schaefer

“If the body is an argument / it is ours / to lose” Jeff Whitney states in his new chapbook Note Left Like Silver On The Eyes Of The Dead (Slash Pine Press, 2013). And the poems within — from the quiet, opening letter to Charles Wright to the man behind the glass at the Greyhound Station — provide such an argument with each other.

As readers we are impossible voyeurs peering into his bathroom mirror, sampling his reflection with him. Whitney never lets you slip out of your body, his body, those ethereal bodies of “the three women you’ve loved float[ing] in the sky on separate chariots.” These thirteen poems range from four lines to four pages to fortnights “waiting for a foal to die.” And after those six words you are the foal.

Jeff Whitney’s relationship to love is almost interchangeable with his fascination toward death. They’re each a silver coin left on those closed eyelids. Yet his movement is never trite or hyperbolic. His approach toward human empathy rests always like “a child winding the corridors of a museum where the vastness of history is made clear.” It is curious in its crystalline ability to navigate the moments between the moments of clarity.

And this is what makes Whitney a master of the unexpected image, and ultimate emotional payoff. He isn’t afraid to lie down in one dark corner, for as long as it takes, in order to feel the weight of ants walking across his face. His body is a playground for the dead, even if the dead hang around on church days.

Jeff’s poems in this chapbook present a “quiet, terrible language for screaming” = calm and electric, grounded and polemic. In less than an hour you’ll be able to re-imagine your body’s body by reading these poems. But be warned, they will build slowly like “lightning in our throats and we must be careful.”

 

Jeff Whitney Interview with CutBank Editor Rachel Mindell

RM: How did this project emerge, as in these thirteen poems together via Slash Pine Press?

JW: These poems were all written over a period of a year or so—most in Montana, some in Korea.  The piecing together happened in Korea, and I suppose being culturally and linguistically isolated had me wrestling with ideas of home and language and my own little nook in history’s pantry.  The poems are presented as an apostrophe to the dead—something to take into the afterlife based on the ancient Greek tradition of placing coins over the eyes of the deceased.  The result, like most of what I tend to write, is a dialogue between what is written and people who are separated—through time, geography, language, or otherwise.

What do you see as the major themes in your work, and this book in particular? What are your poetic obsessions?

I think a quick skim with a highlighter will expose all those little obsessions: home, culture, history, mortality, love, estrangement, and so on.

What do you make of Phil's observation about Jeff Whitney: "He isn’t afraid to lay down in one dark corner, for as long as it takes, in order to feel the weight of ants walking across his face."

I think it’s mighty flattering, and Phil’s a wonderful image maker.  I would counter, though, by saying that the real me may possibly be afraid of laying down in that dark corner—that I have a tendency when I write to romanticize the difficult, and that the real me is not so brave.

One things readers should know about your book? 

It would make me happy if you bought and read it and send me an email about it.

Who are you reading? Who will you always read?

I’m working my way through the newest issue of december, a magazine with a long history that just came back from hiatus.

Some collections that I’m reading or rereading: Christian Hawkey’s The Book of Funnels, Ruth Stone’s In the Dark, Lisa Robertson’sThe Weather, Heather Christle’s What is Amazing, Sabrina Orah Mark’s Tsim Tsum, Donald Revell’s Thief of Strings, Nikky Finney’sThe World is Round, and Kevin Young’s Most Way Home.  I also went on a Zachary Schomburg kick a few months back and walked around with a different set of feelers.

I will always read: Charles Wright, Larry Levis, Linda Gregg, Jim Harrison, Lucille Clifton, Hikmet, Sexton, Hugo, Antonio Machado, Dickinson, Calvino, Rilke, Ahkmatova, Li Po, Tu Fu, Vallejo, Neruda, Whitman, Blanca Varela—all these great folks and more.

Can you discuss the post-Montana-MFA experience? Who is your community and how is your discipline?

From a writing perspective, life after the MFA has been wonderful: I have written prolifically, kept in touch with several friends from the program, and I have published this book along with a handful of other poems.  One thing I was worried about was lacking motivation, and it has been difficult at times to get out of a rut or try something new.  And while it’s true that when you are in an MFA you are hazarding a new way of writing damn near every single day (or, at least, you should be), I have found different approaches to the page while out here on my own along with different approaches as to where a poem might be taken.  The result is thrilling, and rewarding.  Motivation, I’m happy to say, is not an issue.  The desire to write and read poems is as strong as ever.  I’m a dumb kid in love and probably always will be.

Purchase a copy of Note Like Silver from Slash Pine Press.

__________________________________

Jeff Whitney is a co-founding editor of Peel Press and the author of one other chapbook, De Rerum Natura (Gendun Editions, 2011).  A graduate of the University of Montana's MFA program, his poems have appeared in such places asburntdistrict, Devil's Lake, Salt Hill, Sugar House Review, and Verse Daily.  He lives in Portland.

Philip Schafer's writing has swelled in Nashville rain, Chicago dumpsters, and Missoula rock gardens. It’s out or forthcoming in Fourteen Hills, RHINO, Toad,The Chariton Review, Green Hills Literary Lantern, Litconic, and elsewhere. His favorite place to drink coffee is on the thinking rock in his backyard, barefoot.

Rachel Mindell is an MFA candidate in poetry and an MA candidate in English Literature at the University of Montana. She grew up in Tucson and has also lived in Mayaguez, Boston, and Durango. Her writing has appeared in Horse Less Review, Delirious Hem, interrupture, Caliban, Barn Owl Review, and Pity Milk. Her dog and cat run the household.

CUTBANK INTERVIEWS: Anne Barngrover & Avni Vyas

IMG_3507CutBank was so excited to publish a poetry chapbook featuring collaboration between two female authors (Candy in Our Brains by Anne Barngrover & Avni Vyas). Can you give me the background? How did you come to know each other and write together? A group of us took a trip to a place called Sister Sinks on the edge of town. Technically, we were trespassing. Because we were trekking through North Florida brush on social trails, there were no restrooms, so Anne and I snuck off into the bushes to pee and keep lookout. From that moment forward, Anne and I shared an implicit bond of protecting each other from the elements, which I think translates into our writing.

I also knew Avni was going to be my friend when our first conversation involved her describing how a worm fell off her cat as it walked across her keyboard and she yelled “NOOOOOO” in a deep man voice.

Also, just this moment I just asked Avni if she had a hair tie on her. She undid her ponytail and literally gave me the hair tie off her back. This is why we work.

We trust each other with every thought that would appear in our brains.

What was the literal process for creating the poems featured in Candy in Our Brains?

Initially, we toyed around with sonnets-- their space and necessity for lyrical density appealed to us, but the form itself seemed cumbersome. We decided on a fourteen line limit and decided to interlace our writing. That means if Anne started with the first line of a poem, the second line was mine, and we'd alternate throughout. Whoever wrote the first line also wrote the title. This is how our entire collection was written--alternating lines. In the best way, each of us is equally invested in each poem and relies on the other for support, momentum, and talking shit about what ails us.  

What were the greatest pleasures in collaborating? Any obstacles?

2012 was a real shit-show of a year. We were talking just about every day, and between kvetching, laughing, and talking about our writing, it became evident that this ongoing friendship was crucial to our well-being and our individual creative process.

Anne and I realized also that we had strong protective streaks for one another. I feel so honored that Anne would leap over a table and rip out an enemy's jugular if need be.

Avni is basically this.

Part of the surprise in writing together was seeing where she would take the next line and giving up expectations for the poem at its onset. We wrote to make poems, but we wrote also to make each other laugh, or remember. It was imperative, before we envisioned readers, to write for each other.   

Can you discuss the persona of the “Heroine”? What does she represent for you?

As people who freak out at the thought of crossing the street if the crosswalk doesn't approve, Heroine serves as a fearless part of our writing personae--she gets away with things we couldn't in our daily lives, and she serves as a reminder that we are artistically and instinctually ruthless creatures.

Heroine makes fart jokes, dresses scarecrows, offends roommates and ex-lovers, trims rat-tails, ShamWows, hems and haws, doesn’t say I love you, and aches with unrequited love.  She is a livewire; her spit is made of gasoline. She is vulnerable yet resilient; she writes this book with soot.

IMG_3499How did you decide upon the title?

Avni wrote it, and Anne called it. As soon as we wrote that line in “Fossils”: “Sometimes we decide what is wrong with each other/ and sometimes we let the candy in our brains get eaten, eaten into holes/ big enough for fists,” I just felt like that was it--that’s what we were really trying to say. That poem is emotionally hefty for both of us, and it’s one of the final ones that we wrote. I just felt the full weight of our project and our voices crashing down on me with that line, and the title couldn’t be anything else.

What do you see as the role of pop culture and slang in contemporary poetry?

I was teaching Junot Diaz's "The Sun, The Moon, The Stars" in my literature class and we began discussing the narrator's use of slang and vernacular. In the same breath, though, when you examine the story syntactically, there is such keen awareness and sophistication of language as well as movement. When it comes to slang and pop culture, these are integral elements which help us connect and transcend. Heroine, while basking in the glow of thrift store lamps, is reaching for something bigger than herself, and she, like MacGyver, is dauntless and resourceful in roping herself to the universal. She (and, and I guess, we) is (are) smart about her funny.

How do you view collaboration functioning in a literary culture accustomed to works by a single author? Why is collaboration important?

I first thought that working on a collaborative project would make me view the act of poem-making in a completely different way. I mean, if you think about it, it’s two heads, four eyes, four ears, two hearts, and two rogue spaghetti piles of emotions colliding together instead of the typical lonesome endeavour. But then, once I’ve had time to really think about it, the voices of people who inspire and challenge me are always in my brain, populating the imaginative space and helping me write my poems.

I realized, too, that since our minds are peopled with our friends, loved ones, enemies, and mentors, vocalizing the process makes this ether of negative capability tangible.

Any tips you might offer to authors working together?

Talk to each other in the process. Work with someone you trust. Believe in your poems.

 

Click on the cover to order your copy today!

Candy_Brains_cover

INTERVIEWS: Chapbook Prize winner Dennis James Sweeney

We caught up with Dennis James Sweeney, winner of CutBank’s 2013 Chapbook Contest, to get some insight into the poetics and process of his poetry collection, What They Took Away. Lily Hoang calls it “an epic apocalypse of life stripped of tedium, of obtrusiveness” and a “magical miniature world showcas[ing] the terror of erasure and the wreckage of return.”

Sweeney will read from What They Took Away at our CutBank 80 launch in Seattle this week.

 

CutBank: Obviously, we love your book. I’m curious how this project came about and under what sort of timeline. You’ve mentioned that you were cashiering in Boulder? 

DJS: Thank you! Yeah. I had just come back from this two-year sojourn—after graduating from college I taught in Taiwan for a year and traveled in southeast Asia and the Indian subcontinent for ten months after that. So moving to Colorado was my way of “trying the United States out again” for myself. I was coping with a pretty major disaffection for the American standard of living at that point, which writing What They Took Away helped me to purge a little bit.

I was working as a cashier at a natural foods store in Boulder, so over the course of a couple weeks I would either wake up and write a few entries before working the late shift or come home after the early shift and scribble down what I’d thought of that day. The first few entries came about through a kind of magic, as really good ideas sometimes seem to. Once I had those, it was a tense few weeks of trying to hold the inspiration inside me and let it out through these little spigots, the specific items I picked to be taken away.

How did you select the items that would be taken away? What about their order?

That’s funny. I could probably tell you how each one came about. “Pet healings and readings,” the first one, was from some terrible ad I saw that just seemed so trivial and opulent that it fit right into the idea for the series. The one about stereo systems came from Jonathan Richman, this musician who made one punk record with the Modern Lovers and then turned into this bizarre, proto-new-sincerity sort of dude. I was listening to his song “Parties in the U.S.A.” a lot at the time. The “bags” section, of course, comes from all the customers who were annoying the hell out of me with their oversized regret about forgetting their reusable shopping bags in their cars. 

Is there a "stance" to this book?

You know, the feelings that made me pursue the idea were very specific: as I saw the fake eco-conscious consumption of (for example) your high-end Whole Foods type grocery stores, especially after being in much poorer countries than ours for a while, I had a really violent impulse to hate all the stupid accoutrements of life in the United States, many of which are “taken away” in the chapbook.

The work itself is more ambivalent about this idea of having more than we actually need. Writing it was a way of moderating my own radical tendencies, I think; when a well-intentioned authoritarian regime starts taking things away in order to “simplify,” it stops seeming like such a good idea. So in a way, I was teaching myself to be less of an asshole, and to appreciate the free market. As terrible as that sounds.

Who are “they” and who are “we”?

That’s something I figured out as I went along. “They” are supposed to be this sort of fascist government that has the ability to take away all these things we depend upon for our daily lives—possibly the embodiment of my own wish that people would back off the consumption a little bit, as I just mentioned. “We” is us. You and me. The people that are subjected to these changes and have to cope with them, however well-intentioned “they” are. “We” are doing the best we can with what remains to us. 

Can you discuss the role of humor in the book? There are moments I laugh aloud while reading it…

No way! I’ve always wanted to find a way to be funny. I think one role of the humor, where it did sneak in, was to contrast with the sometimes sober/poetic tone of the chapbook. It’s good to laugh at yourself and let the reader do that with you. Especially when you’re spending the rest of the time riffing on the irremediable nature of loss. 

How would you classify the genre of What They Took Away? How relevant is this question to the writing you do? Writing in general?

A couple of other people who have read the book have asked me that too. The approach here was influenced partially by the short-form narrative poetic prose I’ve seen in amazing books like Sarah Goldstein’s Fables and Jessica Bozek’s The Tales, though I read that after I wrote What They Took Away. It’s something I’ve thought about a lot in the last couple years, and a form that seems to be making inroads with a lot of indie presses. Some people call it “hybrid.” I’m less interested in what the form is called than the ability of linked short-shorts to do the work of poetry and fiction at once: both to affect the reader through the way something is said, and to pull him or her forward with the power of narrative. That’s why this sort of writing is coming out more and more, I think. It gets at two of our best impulses. It’s a wonderful thing that there’s people out there who appreciate this kind of stuff.

Anything else you’d like readers to know?

Just to check out Clint Garner’s rad reconstitution of Odilon Redon’s sketch for the cover: color on the front, black and white on the back. The image is almost like a 20th “thing taken away.” Kind of rounds out the book, in a way.

_______________________________

Dennis James Sweeney has also co-won the Unstuck Flash Fiction Open, judged by Amelia Gray; been nominated for a Pushcart Prize; and been longlisted for the Wigleaf Top 50 Short Fictions. He was born in Cincinnati and has lived in St. Louis, Taipei, Boulder, and Corvallis, Oregon, where he is now. Visit his very own website to read more of his work.